Pero estos países no pueden quedar excluidos del desarrollo y debe hacerse todo lo posible para estimular sus esfuerzos tendientes al desarrollo. | UN | ولكن يجب ألا تستبعد هذه البلدان من التنمية، ويجب ألا ندخر وسعا لتشجيع الجهود التي تبذلها في سبيل التنمية. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para apoyar la recuperación todavía endeble de las economías de los países menos adelantados. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في دعم عملية إنعاش اقتصادات أقل البلدان نموا وهي عملية لا تزال هشة. |
El Secretario General debe hacer todo lo posible para evitar esos presupuestos poco sistemáticos. | UN | وينبغي ألا يدخر الأمين العام وسعا لتجنب هذه التجزئة في وضع الميزانية. |
El Comité reitera que debe hacerse todo lo posible para contener los costos del proyecto dentro del nivel de recursos aprobado. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي ألا يدخر وسعا لاحتواء تكاليف المشروع في حدود مستوى الموارد الموافق عليه. |
No escatimaremos esfuerzo alguno para desarrollar y fortalecer nuestros vínculos con nuestros vecinos asiáticos. | UN | ولن ندخر وسعا في تنمية روابطنا مع جيراننا اﻵسيويين وتدعيمها. |
Dinamarca no escatimará ningún esfuerzo en su empeño por traducir esta visión en realidad. | UN | ولن تدخر الدانمرك وسعا في مساعيها لتحويل تلك الرؤية إلى حقيقة واقعة. |
Las Naciones Unidas, como el foro más universal de la comunidad internacional que consagra en su Carta los nobles objetivos de la humanidad, debe hacer lo posible por preservar y promover la paz y la seguridad internacionales. | UN | واﻷمم المتحدة، بوصفها أكثر محافل المجتمع الدولي اتصافا بالطابع العالمي ولما لها من أهداف سامية للانسانية نص عليها ميثاقها، عليها ألا تدخر وسعا في سبيل الحفاظ على السلم واﻷمن والدوليين وتعزيزهما. |
Los órganos de las Naciones Unidas deben hacer lo posible por fortalecer sus actividades en esas esferas. | UN | وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ألا تدخر وسعا في تعزيز أنشطتها في هذا المجال. |
Todos tenemos que hacer todo lo posible para protegerlos y defenderlos. | UN | ويتعين علينا جميعا ألا ندخر وسعا في سبيل الحفاظ علــى هــذه المصالح والدفاع عنها. |
La UE insta a las más altas autoridades del Estado a que hagan lo posible por evitar que se repitan semejantes actos de violencia. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي أرفع سلطات الدولة على ألا تدخر وسعا في سبيل الحيلولة دون تكرار أعمال العنف هذه. |
Los Estados deben hacer todo lo posible para luchar contra ello. | UN | وينبغي للدول ألا تدخر وسعا لمكافحة هذه التطورات. |
Se ha hecho todo lo posible por obtener y actualizar la información necesaria. | UN | وأكد أنه لم يدخر وسعا في سبيل الحصول على المعلومات الضرورية واستكمالها. |
Debe hacerse todo lo posible para evitar la duplicación y armonizar las iniciativas existentes en este ámbito. | UN | ولا ينبغي أن يُدخر وسعا لتلافي الازدواجية ولتحقيق التواؤم بين المبادرات القائمة في هذا الميدان. |
Se está haciendo todo lo posible para asegurar que los proyectos de efecto rápido se ejecuten íntegramente en los plazos previstos. | UN | لا يدخر وسعا في كفالة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر بالكامل في حدود الأطر الزمنية المقررة. |
Durante los últimos cinco años, el Senegal ha hecho todo lo posible por traducir a acciones concretas los propósitos y los objetivos del Programa de Acción de Bruselas. | UN | وعلى مدى الأعوام الخمسة الماضية، لم تدخر السنغال وسعا في ترجمة مقاصد برنامج عمل بروكسل وأهدافه إلى أعمال. |
Nuestro país hace todo lo posible por combatir el tráfico ilícito de drogas en su territorio y a nivel regional. | UN | وبلدنا لا يدخر وسعا لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات على أراضيه وعلى الصعيد الإقليمي. |
La comunidad internacional debe hacer todo lo posible a fin de conseguir los recursos que se requieren para dar respuesta a las necesidades existentes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في تعبئة الموارد الضرورية للاستجابة للاحتياجات الحالية. |
La salvaguardia de Jerusalén seguirá siendo una prioridad para Jordania, que hará todo lo posible por protegerla, así como sus lugares musulmanes y cristianos. | UN | وستظل حماية القدس أولولية لدى الأردن، الذي لن يدخر وسعا في سبيل حمايتها وحماية أماكنها الإسلامية والمسيحية. |
Tenemos que hacer todo lo posible por asegurar que la asistencia eficaz se brinde de manera rápida a las víctimas de los disturbios y la violencia. | UN | ويجب علينا ألا ندخر وسعا لضمان سرعة توفير المعونة بفعالية لضحايا الاضطرابات وأعمال العنف. |
Con una población de 1.200 millones de habitantes, China seguirá siendo un país en desarrollo de bajos ingresos durante mucho tiempo, y el mejoramiento gradual del nivel de vida de nuestro pueblo seguirá siendo nuestro objetivo, para cuyo logro no escatimaremos esfuerzo alguno. | UN | ونظرا لتعداد سكانها الذي يبلغ ١,٢ بليون نسمة ستظل الصين بلدا ناميا ذا دخل منخفض لفترة طويلة من الوقت وسيظل هدفنا هو التحسين المطرد في مستويات معيشة شعبنا، ولن ندخر وسعا من أجل تحقيق هذا الهدف. |
En términos más generales, Argelia no ha escatimado ningún esfuerzo para aportar su contribución al buen funcionamiento del Organismo y de sus órganos rectores. | UN | من وجهة نظر أكثر شمولا، لم تدخــر الجزائر وسعا في اﻹسهام في حسن إداء الوكالــة وأجهزتهــا الرئيسية. |
Mi delegación no escatimará esfuerzos por apoyarlo en el cumplimiento de sus tareas. | UN | ولن يدخر وفدي وسعا لمساندتكم في وفائكم بمهامكم. |