Se ha solicitado con insistencia información a las autoridades pertinentes y a la Embajada de los Estados Unidos en Finlandia. | UN | وطلبت فنلندا إلى السلطات المعنية وسفارة الولايات المتحدة في فنلندا تقديم معلومات مسهبة في هذا الصدد. |
Asimismo, se incluyó en el intercambio de información al FBI, el FinCEN y la Embajada de los Estados Unidos en Caracas. | UN | وعلاوة على ذلك، يشارك في عملية تبادل المعلومات مكتب التحقيقات الاتحادي، ووحدة الاستخبارات المالية وسفارة الولايات المتحدة في كاراكاس. |
La Comisión Nacional contra el SIDA de Rwanda, la Dirección de Paz y Seguridad de la Unión Africana y la Embajada de los Estados Unidos de América en Rwanda están utilizando los resultados de ese estudio. | UN | ويَستخدم نتائج هذه البحوث حاليا كل من اللجنة الوطنية الرواندية المعنية بالإيدز ومديرية السلام والأمن التابعة للاتحاد الأفريقي وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية في رواندا. |
Con la participación de las organizaciones del sector civil dedicadas a combatir la trata de personas, la Organización Internacional para las Migraciones y la Embajada de los Estados Unidos de América, el gobierno ha creado un grupo de trabajo para combatir la trata de personas, particularmente con fines de prostitución. | UN | وفي ظل مشاركة المنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة بهنغاريا، شكلت الحكومة فريقا عاملا لقمع الاتجار في الأشخاص، ولا سيما القيام بهذا الاتجار لأغراض البغاء. |
El ACNUDH/UNAMA celebró reuniones individuales con altos funcionarios de la embajada del Canadá, la embajada de Francia, la embajada de Noruega, y las embajadas de los Estados Unidos de América y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, y presentó informes a muchos de los principales donantes. | UN | وعقدت المفوضية/البعثة اجتماعات فردية مع كبار مسؤولي السفارة الكندية والسفارة الفرنسية والسفارة النرويجية وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية وسفارة المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، وقدمتا عروضاً لمجموعة كبيرة من الجهات المانحة الرئيسية. |
La Organización Internacional para las Migraciones y la Embajada de los Estados Unidos en Tayikistán prestaron ayuda práctica al Ministerio del Interior en forma de equipo técnico, como tecnología de computadoras y medios de transporte, a fin de fortalecer la lucha contra los delitos relacionados con la trata de personas. | UN | ولتشديد مكافحة الجرائم المتصلة بالاتجار بالأشخاص، قدمت المنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة في طاجيكستان مساعدات فعلية لوزارة الداخلية في شكل معدات تقنية شملت حواسيت ومركبات. |
En 2007 se han organizado programas de capacitación por la OSCE y la Embajada de los Estados Unidos en Belgrado para funcionarios encargados de hacer cumplir la ley y fiscales acerca de la confiscación de las utilidades obtenidas de la trata de personas. | UN | وفي عام 2007، نظمت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وسفارة الولايات المتحدة في بلغراد برامج تدريبية في مجال مصادرة عائدات الاتجار بالأشخاص ليستفيد منها المسؤولون عن إنفاذ القوانين والمدعون العامون. |
El Grupo también se reunió con el Asesor de Seguridad Nacional de Liberia, el Equipo de Inspección de Armas de la UNMIL y la Embajada de los Estados Unidos en Monrovia para examinar la cuestión. | UN | والتقى الفريق أيضا بمستشار للأمن الوطني من ليبريا، وفريق تفتيش الأسلحة النارية التابع للبعثة، وسفارة الولايات المتحدة في منروفيا، بغية مناقشة هذه المسألة. |
Con el apoyo del Departamento de Estado de los Estados Unidos y de la Embajada de los Estados Unidos en Bucarest, Rumania había desarrollado un programa de coordinación entre víctimas y testigos. | UN | كما وضعت رومانيا، بدعم من وزارة الخارجية في الولايات المتحدة وسفارة الولايات المتحدة في بوخارست، برنامجاً تنسيقياً لصالح الضحايا والشهود. |
Se celebran reuniones periódicas de grupos de trabajo bajo presididas por un grupo directivo integrado por representantes de las Fuerzas Armadas de Liberia, el Ministerio de Defensa, la Embajada de los Estados Unidos en Monrovia y la UNMIL. | UN | وبقيادة فريق توجيهي يضم ممثلين عن القوات المسلحة الليبرية ووزارة الدفاع وسفارة الولايات المتحدة في مونروفيا وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا، تعقد بانتظام اجتماعات أفرقة عاملة. |
Estas asignaciones se complementan con la asistencia financiera prestada por los principales asociados internacionales, como la OIM, la OEA, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la Embajada de los Estados Unidos en Jamaica. | UN | ويُستكمل ذلك أيضا من المساعدة المالية الواردة من الشركاء الدوليين الرئيسيين، من قبيل المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الدول الأمريكية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي وسفارة الولايات المتحدة في جامايكا. |
Con la colaboración de la Organización Internacional para las Migraciones y la Embajada de los Estados Unidos en Tayikistán, en la facultad de derecho de la Universidad Nacional se creó el Centro de Estudio de los Derechos Humanos y la Lucha contra la Trata de Personas. | UN | وبمساعدة من المنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية في طاجيكستان، أقيم مركز التدريب على حقوق الإنسان ومكافحة الاتجار بالأشخاص وذلك في إطار كلية الحقوق في الجامعة الوطنية. |
Representantes de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y de la Embajada de los Estados Unidos en Zagreb formularon declaraciones en su calidad de coorganizadores y copatrocinadores del curso práctico. | UN | وألقى كلمات أيضاً ممثلو مكتب شؤون الفضاء الخارجي وسفارة الولايات المتحدة في زغرب، باعتبارهما شاركا في تنظيم ورعاية حلقة العمل. |
El 19 de octubre, la Unión Europea, la OSCE y la Embajada de los Estados Unidos en Croacia presentaron al Gobierno un documento extraoficial sobre los medios de difusión. | UN | وفي ١٩ تشرين اﻷول/أكتوبر قام الاتحاد اﻷوروبي ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وسفارة الولايات المتحدة في كرواتيا بتقديم ورقة غير رسمية الى الحكومة بشأن وسائط اﻹعلام. |
- " Los derechos de la mujer: propuestas para una armonización del Código Civil con la Constitución " , estudio realizado por la Asociación de Mujeres Juristas del Gabón y la Embajada de los Estados Unidos en el país; | UN | - " حقوق المرأة: اقتراح بشأن مواءمة القانون المدني مع الدستور " ، وهي دراسة أجرتها رابطة المرأة القانونية في غابون وسفارة الولايات المتحدة في غابون؛ |
Dado el bajo nivel de seguridad de pasaportes nacionales, el Gobierno de Kirguistán proyecta crear una comisión interdepartamental con la participación de representantes de la Organización Internacional para las Migraciones y de la Embajada de los Estados Unidos para estudiar la introducción de un nuevo sistema de pasaportes y, específicamente, la introducción de un nuevo pasaporte internacional para viajar fuera de Kirguistán. | UN | وبالنظر إلى ضعف مستوى أمن جوازات السفر الوطنية، تعتزم حكومة قيرغيزستان إنشاء لجنة مشتركة بين الإدارات يشارك فيها ممثلون عن المنظمة الدولية للهجرة وسفارة الولايات المتحدة للنظر في استحداث نظام جديد لجوازات السفر، وبخاصة استحداث جوازات سفر دولية جديدة للسفر خارج قيرغيزستان. |
En la actualidad, el Servicio cuenta con 14 funcionarios, los recursos técnicos necesarios y fondos suficientes para el desempeño de sus funciones. Recientemente, el Servicio ha recibido asistencia técnica del Fondo Monetario Internacional, la Embajada de los Estados Unidos de América y el Consejo de Europa. | UN | وفي الوقت الحالي تتكون دائرة منع ومكافحة غسل الأموال من 14 موظفا، ولديها قاعدة فنية وما يكفي من الموارد المالية لممارسة اختصاصاتها وقد حصلت دائرة منع ومكافحة غسل الأموال مؤخرا على مساعدة تقنية من صندوق النقد الدولي، وسفارة الولايات المتحدة الأمريكية، ومجلس أوروبا. |
Tras repetidas peticiones a las autoridades iraquíes se permitió celebrar una videoconferencia el 23 de noviembre de 2006 en el Tribunal de Apelación de Bucarest, para lo que se contó con la ayuda de la MNF-I y de la Embajada de los Estados Unidos en Bagdad. | UN | وعقب اتصالات متكررة مع السلطات العراقية، أمكن لمحكمة الاستئناف في بوخارست سماع صاحب البلاغ في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 بمساعدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق وسفارة الولايات المتحدة في بغداد. |