Quedarán pendientes, no obstante, los problemas de pesca no autorizada por buques de esos Estados y buques de Estados que aún no sean parte en el acuerdo de administración. | UN | ومع ذلك ستبقى هناك مشاكل الصيد غير المرخص به من قبل سفن تلك الدول وسفن الدول التي لم تصبح طرفا في ترتيب الادارة. |
Se ha invertido actualmente la tendencia a construir grandes buques y las dimensiones medias de los petroleros y buques de carga es ahora notablemente inferior. | UN | وانقلب اﻵن الاتجاه الى بناء السفن الكبيرة، فانخفض بقدر ملموس متوسط حجم ناقلات النفط وسفن نقل البضائع. |
Las autoridades de Islandia patrocinaron una empresa conjunta con el fin de estudiar la posibilidad de utilizar el hidrógeno como combustible de vehículos y buques pesqueros. | UN | ورعت السلطات الأيسلندية مشروعاً مشتركاً لاستطلاع إمكانات استخدام الهيدروجين كوقود للمركبات وسفن الصيد. |
En estas cifras no se incluyen los buques en tránsito, los yates de recreo y las embarcaciones pesqueras. | UN | وهذا الرقم لا يشمل السفن العابرة وزوارق الاستجمام والترويح وسفن الصيد. |
La economía es como un océano con olas altas, y lo único que los Gobiernos pueden hacer es construir puertos seguros y barcos más resistentes. | UN | وأوضح أن الاقتصاد يشبه المحيط ذا الأمواج العاتية، وكل ما يمكن أن تفعله الحكومات هو بناء مرافئ آمنة وسفن أكثر صلابة. |
:: FSI.3 y FSI.4 Series de circulares sobre siniestros de buques mercantes y embarcaciones pesqueras | UN | :: سلسلتا التعميمات FSI.3 و FSI.4 بشأن حوادث السفن التجارية وسفن صيد الأسماك |
Proyecto del plan de Seguridad para Puertos, Cruceros y naves de Pasajeros. | UN | :: مشروع خطة لأمن الموانئ، والسفن الجوالة وسفن نقل المسافرين. |
También hay matriculadas grandes cantidades de buques de carga al granel y buques de crucero. | UN | ولديها أيضا عدد كبير من ناقلات السوائب وسفن النزهة المسجلة. |
Por consiguiente, los hombres y mujeres que trabajan en buques mercantes y buques de pesca tienen derecho a un trabajo digno y productivo, en condiciones de libertad, equidad, seguridad y dignidad humana. | UN | ولذلك يحق للرجال والنساء الذي يعملون على ظهر السفن التجارية وسفن الصيد الحصول على عمل شريف ومنتج في ظروف تسودها الحرية والمساواة والأمن وتُكفل فيها كرامة الإنسان. |
Celebramos los esfuerzos por elaborar un registro mundial completo de buques de pesca, buques frigoríficos de transporte y buques de suministro. | UN | ونرحب بالجهود المبذولة لوضع سجل عالمي شامل لسفن الصيد وسفن النقل المبرّدة وسفن الإمدادات. |
Las pesquerías industriales y artesanales son comunes en todo el mundo y utilizan diversos tipos de aparejos y buques de pesca. | UN | وتنتشر مصائد سمك القرش الصناعية والتقليدية في جميع أنحاء العالم وتستخدم أنواعا مختلفة من أدوات وسفن الصيد. |
Continúan las labores sobre la elaboración y aplicación de un registro mundial de buques de pesca, buques de transporte refrigerado y buques de suministro. | UN | وتتواصل الجهود من أجل وضع وتنفيذ سجل عالمي لسفن الصيد وسفن النقل المبرد وسفن الإمداد. |
Otras decenas de miles de migrantes fueron trasladados en aviones y buques proporcionados por los gobiernos de sus respectivos países. | UN | ونُقل آخرون بعشرات الآلاف إلى بلدانهم على متن طائرات وسفن أتاحتها حكوماتهم. |
Están exentas del impuesto las emisiones de procesos de combustión no relacionados con los combustibles en la industria, los buques pesqueros y la aviación. | UN | وتعفى من الضريبة انبعاثات عملية حرق المواد غير الوقود من الصناعة وسفن صيد السمك والطيران. |
los buques de las Fuerzas de Autodefensa del Japón participan en actividades en el Océano Índico en apoyo a los países que luchan contra el terrorismo. | UN | وسفن قوات الدفاع الذاتي اليابانية تشترك في أنشطة في المحيط الهندي، دعما للبلدان التي تكافح الإرهاب. |
Al parecer el tonelaje era el criterio usado en aquella época para esos barcos, los buques militares, las cañoneras. | UN | فقد كانت الحمولة هي المعيار في ذلك الحين، على ما يبدو، لهذه السفن وسفن سلاح البحرية هذه والزوارق المسلحة. |
Nuestras aguas y mares territoriales se han visto invadidos por buques y barcos que participan en dicha pesca ilegal. | UN | ومياهنا وبحارنا الإقليمية تتعرض لغزو بقوارب وسفن تمارس صيد الأسماك غير المشروع. |
Las culturas mediterráneas en el corazón del Imperio romano tenían grandes barcos de guerra que controlaron el océano, y barcos cargueros que transportaron mercancías por las vías fluviales. | TED | كانت ثقافات البحر الأبيض المتوسّط في مركز الإمبراطورية الرومانية تمتلك سفناً حربية ضخمة سيطرت على البحر، وسفن شحن نقلت البضائع على طول الممرات المائية. |
La instalación portuaria Ann E. Abramsons en Frederiksted, Santa Cruz, da servicios a buques de crucero grandes y pequeños, buques de la marina, buques de carga y embarcaciones de recreación locales. | UN | إبرامسونس في فريدريكستيد بسانت كروا سفن رحلات الاستجمام الكبيرة والصغيرة والسفن البحرية وسفن الشحن المحدودة وقوارب التنزه المحلية. |
La navegación en estos estrechos está muy congestionada por el tráfico de buques mercantes, buques de cabotaje, embarcaciones pesqueras y naves de transporte local. | UN | وتتسم الملاحة في المضائق بالازدحام الشديد بحركة السفن التجارية والمراكب الساحلية وسفن الصيد وبحركة الملاحة المحلية. |
Los bienes muebles, como los aviones de la aerolínea somalí de propiedad del Gobierno y los barcos de la Compañía Somalí de Pesca en Altamar (SHIFCO) fueron expropiados por sus administradores nombrados políticamente y funcionan ahora como empresas privadas. | UN | أما الأصول المنقولة مثل طائرات شركة الطيران الصومالية المملوكة للحكومة وسفن الشركة الصومالية لصيد الأسماك في أعالي البحار، فقد استولى عليها المديرون المعينون على أسس سياسية وتدار الآن كمشاريع خاصة. |
Hasta el momento en que se inició el puente aéreo internacional, la mayoría de los sudaneses regresaron al país en aviones del Gobierno y en buques fletados por el Gobierno desde Jordania. | UN | وفي الفترة التي سبقت بداية الجسر الجوي الدولي، عاد معظم السودانيون إلى الوطن على طائرات حكومية وسفن استأجرتها الحكومة من اﻷردن. |