A pesar de estos hechos, el Consejo de Seguridad no ha adoptado ninguna medida en aplicación de su llamamiento a los Estados a que respeten la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. | UN | وإزاء ذلك كله لم يتخذ مجلس الأمن أي إجراء بتطبيق دعوته للدول باحترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
Sin embargo, el Consejo de Seguridad no ha adoptado ninguna medida para preservar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. | UN | ولم يتخذ مجلس الأمن أي إجراء للحفاظ على سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
Esto constituiría un importante avance hacia el mejor control de las fronteras y garantizaría la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano. | UN | ومن شأن ذلك أن يشكل خطوة هامة نحو تحسين إدارة الحدود وضمان سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
Nuestra participación es prueba del firme compromiso de la Organización con la estabilidad, la unidad, la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano. | UN | ويدل انخراطنا في العمل على التزام المنظمة الراسخ بتحقيق استقرار لبنان ووحدته وسيادته وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
En el Líbano, las secuelas de la guerra de 2006 agravaron las divisiones políticas, lo cual dificultó el cumplimiento de varios mandatos de las Naciones Unidas en apoyo de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano. | UN | وفي لبنان، تعمقت الانقسامات السياسية في أعقاب حرب عام 2006، فازدادت صعوبة القيام بولايات شتى تضطلع بها الأمم المتحدة دعما لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
Sigo creyendo que el inicio oficial de relaciones diplomáticas sería una importante medida para asegurar el estricto respeto de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano. | UN | ولا أزال أعتقد بأن إقامة علاقات دبلوماسية رسمية ستشكل إجراء هاما لتأكيد الاحترام التام لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
En él se presenta información actualizada sobre la aplicación de la resolución y se destacan las cuestiones preocupantes que siguen entorpeciendo los esfuerzos encaminados a fortalecer la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano. | UN | وهو يتضمن أخر المعلومات عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار، ويلقي الضوء على بواعث القلق التي لا تزال تعرقل الجهود المبذولة لتدعيم سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
El Consejo reafirma su voluntad de llegar a una solución global y duradera de la situación, teniendo presente el respeto de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política y la unidad de Somalia, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | " ويؤكد المجلس مجددا التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال يراعى فيها احترام سيادة الصومال وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ووحدته السياسية وفقا لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
El Consejo de Seguridad, para no ser acusado de privar a un país independiente de los medios para ejercer su legítima defensa, incluyó en sus resoluciones, a partir de la resolución 686 (1991), un párrafo en el que se reafirmaba el compromiso asumido por todos los Estados Miembros en relación con la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. | UN | ولكي يبعد مجلس الأمن عن نفسه تهمة تجريد دولة مستقلة من وسائل الدفاع المشروع عن النفس، وضع في قراراته، واعتبارا من القرار 686، فقرة تؤكد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
Estos dos Estados utilizan diariamente la fuerza armada contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq en las dos zonas de exclusión de vuelos impuestas de forma unilateral por dichos Estados, que apoyan, financian y entrenan a grupos terroristas cuyo objetivo es convulsionar la estabilidad del Iraq y amenazar su unidad territorial. | UN | حيث تقوم هاتان الدولتان باستخدام القوة المسلحة بشكل يومي ضد سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي ضمن منطقتي الحظر الجوي اللتين فرضتاهما بقرار فردي، كما تقوم هاتان الدولتان بدعم وتمويل وتدريب المجموعات الإرهابية بهدف زعزعة استقرار العراق وتهديد وحدة أراضيه. |
Estas prácticas y declaraciones contradicen en forma flagrante las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq, que reafirman todas ellas que debe respetarse la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. También constituyen un peligroso ejemplo para las relaciones internacionales. | UN | إن تلك الممارسات والتصريحات تتعارض بشكل فاضح مع ميثاق الأمم المتحدة ومع أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق والتي تؤكد جميعها على احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي وتشكل منهجا خطيرا في العلاقات الدولية ويتحمل النظام الكويتي المسؤولية كاملة نتيجة هذه الأعمال العدوانية. |
Además, contravienen las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad sobre el Iraq, en las que se destaca la necesidad de respetar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. Este es un deber jurídico que deben cumplir los Estados según lo estipulado en el Capítulo VII de la Carta, con arreglo al cual se aprobaron tales resoluciones. | UN | كما ينتهك هذا الحديث قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق التي أكدت جميعها احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي باعتبار ذلك واجبا قانونيا ملزما للدول بموجب الفصل السابع من الميثاق الذي اعتمدت هذه القرارات بموجبه. |
Por otro lado, la reafirmación de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano sigue estando inextricablemente unida a la delimitación de su frontera con la República Árabe Siria. | UN | 15 - ولا يزال تأكيد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي يرتبط على نحو لا ينفصم بترسيم الحدود المشتركة مع الجمهورية العربية السورية. |
Las armas de Hizbollah siguen planteando un serio problema para el monopolio del Gobierno sobre el uso legítimo de la fuerza y para todos los esfuerzos encaminados a reafirmar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano. | UN | 62 - ولا تزال أسلحة حزب الله تشكل تحديا رئيسيا أمام احتكار الحكومة بالاستخدام المشروع للقوة وأمام جميع الجهود المبذولة لإعادة تأكيد سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
El desarme de Hizbullah y la culminación de su transformación en un partido exclusivamente político, de conformidad con las condiciones del Acuerdo de Taif, es esencial para el pleno restablecimiento de la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano. | UN | 43 - إن عملية نزع سلاح حزب الله في نهاية المطاف وتحوّله إلى حزب سياسي لا غير، بما يتماشى ومستلزمات اتفاق الطائف، أمر لا بد منه لاستعادة لبنان لكامل سيادته وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
En la declaración de su Presidencia de 10 de julio (S/PRST/2013/9), el Consejo de Seguridad reafirmó, entre otras cosas, la importancia de preservar la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano. | UN | وقد أعاد مجلس الأمن التأكيد في بيانه الرئاسي المؤرخ 10 تموز/يوليه، على جملة أمور منها أهمية الحفاظ على سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
Reitero mi firme expectativa de que se avance rápidamente hacia un acuerdo sobre el trazado de la frontera como medio importante para contribuir a restablecer plenamente la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano en cumplimiento de la resolución 1701 (2006) del Consejo de Seguridad. | UN | وإني أعرب مجددا عن أني أتوقع بقوة اتخاذ خطوات سريعة للتوصل إلى اتفاق بشأن ترسيم الحدود بوصف ذلك وسيلة هامة تساعد على الاستعادة الكاملة لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي امتثالا للقرار 1701 (2006). |
En él se proporciona información actualizada sobre la aplicación de la resolución desde mi último informe, de fecha 16 de octubre de 2008 (S/2008/654), y se destacan las cuestiones que siguen siendo motivo de preocupación en relación con los esfuerzos encaminados a fortalecer la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano. | UN | وهو يعرض آخر المعلومات المتعلقة بالتقدم الذي شهده تنفيذ القرار المذكور منذ صدور تقريري الأخير المؤرخ 16 تشرين الأول/أكتوبر 2008 (S/2008/654) ويلقي الضوء على المجالات المتبقية التي تدعو إلى القلق فيما يتعلق بالجهود المبذولة لتعزيز سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |
En él se evalúan los progresos realizados en la aplicación de la resolución desde mi último informe de 24 de abril de 2009 (S/2009/218), y se destacan las cuestiones preocupantes que siguen entorpeciendo los esfuerzos encaminados a fortalecer la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Líbano. | UN | وهو يُقيّم التقدم المحرز في تنفيذ القرار منذ صدور تقريري الأخير في 24 نيسان/أبريل 2009 (S/2009/218)، ويلقي الضوء على بواعث القلق التي لا تزال تعرقل الجهود الرامية إلى تعزيز سيادة لبنان وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي. |