3. Promoción de la cooperación entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley | UN | 3 - تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين |
Fijaron el año 2003 como objetivo para el establecimiento de nuevos o mejores programas y estrategias de reducción de la demanda de drogas formulados en estrecha colaboración con las autoridades sanitarias, las de bienestar social y las encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وحددت عام 2003 موعدا نهائيا لإعداد استراتيجيات وبرامج جديدة أو محسنة للحد من الطلب على المخدرات، توضع في تعاون وثيق مع الهيئات المعنية بالصحة العامة والرعاية الاجتماعية وسلطات إنفاذ القوانين. |
En este sentido, la adopción de medidas rigurosas de control de las fronteras y la mutua cooperación entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley de esos países contribuiría en gran medida a luchar contra los estupefacientes. | UN | وفي هذا الصدد، من شأن اتخاذ تدابير لمراقبة الحدود مراقبة شديدة، وتوفير التعاون المتبادل بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين في هذه البلدان أن يساهم مساهمة كبيرة في مكافحة المخدرات. |
Sin embargo, si las autoridades judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley siguen mostrándose tan reticentes y pasivas ante el delito transnacional, esto sólo alentará a los delincuentes a proseguir con sus actividades. | UN | بيد أنه إذا ظلت السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون تظهر مثل هذا التقاعس وتظل سلبية في مواجهة الجريمة عبر الوطنية، فإن هذا سوف يشجع فحسب المجرمين على مواصلة نشاطهم. |
Por otra parte, se fomenta la cooperación entre el público y las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | ويجري أيضا تشجيع التعاون بين السلطات العامة وسلطات إنفاذ القوانين. |
A la luz de esta información, sírvanse indicar cómo prevé el Estado parte fomentar la capacidad de las instituciones y autoridades encargadas de hacer cumplir la ley a todos los niveles y en todas las prefecturas, y qué medidas se han puesto en marcha para hacer respetar el estado de derecho en todo el territorio del Estado parte, a fin de asegurar la protección de las mujeres y el disfrute de sus derechos. | UN | وفي ضوء هذه المعلومات، يرجى الإشارة إلى الكيفية التي تعتزم بها الدولة الطرف بناء قدرات مؤسسات وسلطات إنفاذ القانون على جميع المستويات وفي جميع المحافظات، وما هي التدابير التي اتخذت لإنفاذ سيادة القانون في جميع أنحاء أراضي الدولة الطرف من أجل ضمان حماية المرأة وتمتعها بحقوقها. |
En 2007, la República Islámica del Irán creó un mecanismo de coordinación en el que participan todos los agentes nacionales pertinentes, como la judicatura, los organismos encargados de hacer cumplir la ley y la sociedad civil, a fin de combatir mejor el flagelo. | UN | في عام 2007، أنشأت جمهورية إيران الإسلامية آلية تنسيق تضم كل الجهات الوطنية المعنية ذات المصلحة، بما في ذلك القضاء، وسلطات إنفاذ القانون والمجتمع المدني، لمحاربة الآفة بشكل أنجع. |
Además, las Naciones Unidas colaborarán con otros asociados para apoyar la prestación de servicios básicos durante el regreso de los administradores del Estado y las autoridades encargadas de aplicar la ley en el ámbito local. | UN | إضافة إلى ذلك، فستعمل الأمم المتحدة مع الشركاء الآخرين من أجل دعم توفير الخدمات الأساسية خلال عودة المديرين الحكوميين المحليين وسلطات إنفاذ القانون. |
Para que las investigaciones conjuntas arrojen resultados, es fundamental establecer líneas claras de comunicación entre las autoridades de salud pública y las encargadas de hacer cumplir la ley antes de que ocurra un brote o atentado. | UN | من الأهمية بمكان لنجاح التحقيقات المشتركة إقامة خطوط اتصال واضحة بين السلطات المعنية بالصحة العامة وسلطات إنفاذ القانون قبل تفشي المرض أو شن هجوم. |
7. Exhortan a todos los países no alineados a que fortalezcan la cooperación entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley e intensifiquen el intercambio de información a fin de poder identificar, congelar, incautar y confiscar las utilidades procedentes del delito; | UN | ٧ - ندعو جميع بلدان عدم الانحياز إلى تعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين، وزيادة تبادل المعلومات التي تؤدي إلى تحديد وتجميد حصائل هذه الجريمة والاستيلاء عليها ومصادرتها؛ |
7. Exhortan a todos los países no alineados a que fortalezcan la cooperación entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley e intensifiquen el intercambio de información a fin de poder identificar, congelar, incautar y confiscar las utilidades procedentes del delito; | UN | ٧ - ندعو جميع البلدان غير المنحازة لتعزيز التعاون بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين، وزيادة تبادل المعلومات التي تؤدي إلى تحديد وتجميد حصائل هذه الجريمة، والاستيلاء عليها ومصادرتها؛ |
11. Los Estados han fomentado la cooperación en los planos multilateral, regional, subregional y bilateral entre las autoridades judiciales, y las encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | 11- أخذت الدول في تعزيز التعاون على الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين. |
38. En cumplimiento de lo dispuesto en el párrafo 16 de la Declaración política, los Estados Miembros han adoptado medidas especiales para fomentar la cooperación entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley con miras a combatir el tráfico de drogas. | UN | 38- وعملا بالفقرة 16 من الإعلان السياسي، اتخذت الدول الأعضاء مبادرات خاصة لزيادة التعاون بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين من أجل مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
29. Los Estados han fomentado la cooperación en los planos multilateral, regional, subregional y bilateral entre las autoridades judiciales, y las encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | 29- أخذت الدول في تعزيز التعاون على الصعيد المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي والثنائي فيما بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين. |
48. En la Declaración política aprobada durante el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, los Estados Miembros se comprometieron a fomentar la cooperación multilateral, regional, subregional y bilateral entre las autoridades judiciales y las encargadas de hacer cumplir la ley para hacer frente a los delitos relacionados con las drogas y otras actividades delictivas conexas. | UN | في الإعلان السياسي الذي اعتمد في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة, تعهدت الدول الأعضاء بتعزيز التعاون المتعدد الأطراف والإقليمي والثنائي بين السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القوانين من أجل مواجهة جرائم المخدرات والأنشطة الإجرامية المتصلة بها. |
En 2005, una serie de reuniones de grupos de expertos fue iniciada por la Dependencia de la ONUDD de cumplimiento de la ley y lucha contra la delincuencia organizada, con miras a elaborar un manual de buenas prácticas que abarcase tanto los aspectos jurídicos como operacionales de la protección de testigos, para su utilización por autoridades judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley. | UN | وفي عام 2005، استهلت وحدة مكافحة الجريمة المنظمة وإنفاذ القانون التابعة للمكتب سلسلة من الاجتماعات لفريق الخبراء تهدف إلى وضع دليل بشأن الممارسات الجيدة يشمل كلا من الجوانب القانونية والعملياتية لحماية الشهود، لكي تستخدمه السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون. |
También es indudable que sólo un esfuerzo concertado por fortalecer los recursos y la capacidad de las autoridades judiciales y encargadas de hacer cumplir la ley del Líbano, y posiblemente una función más activa de la Comisión en la investigación de los 14 casos, permitirán en última instancia conseguir progresos concretos en la evolución de estos casos. | UN | وقد أصبح من الواضح أيضا أن أي تقدم ملموس في الكشف عن غموض تلك القضايا لن يتحقق إلا ببذل جهد متضافر لزيادة موارد وقدرة السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون اللبنانية، بل وربما اضطلاع اللجنة بدور أكثر استباقا في التحقيق في القضايا الأربع عشرة. |
La Autoridad puede, si se le solicita, divulgar información sobre esos datos a las autoridades de supervisión, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley y los tribunales. | UN | ويمكن للهيئة بناء على طلب الكشف عن المعلومات المتعلقة بهذه البيانات للهيئات الرقابية، وسلطات إنفاذ القوانين، والمحاكم. |
El ministerio correspondiente y las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley están analizando y supervisando la situación. | UN | ويجري استعراض الحالة ورصدها من جانب الوزارة وسلطات إنفاذ القوانين. |
En 2012, el Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la Ocultación del Producto del Delito y la Financiación del Terrorismo impartió formación específica a jueces, fiscales y autoridades encargadas de hacer cumplir la ley para mejorar la capacidad de procesar los casos relacionados con las corrientes financieras ilícitas en Cabo Verde, el Camerún y el Togo. | UN | وفي عام 2012 نفّذ البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال وعائدات الجريمة وتمويل الإرهاب نشاطاً تدريبياً مركّزا على مقاضاة المتهمين في جرائم التدفُّقات المالية غير المشروعة شارك فيه أعضاء النيابة العامة والقضاة وسلطات إنفاذ القانون في كل من توغو والرأس الأخضر والكاميرون من أجل تعزيز قدرتهم في هذا الصدد. |
Reconociendo la importante función que desempeñan los laboratorios de análisis de drogas como parte de los sistemas de fiscalización nacionales de drogas, y el valor que tienen los resultados y datos de laboratorio para los sistemas de justicia penal, los organismos encargados de hacer cumplir la ley y las autoridades sanitarias y los encargados de la formulación de políticas, | UN | إذ تُدرك الدور الهام الذي تؤّديه مختبرات تحليل العقاقير باعتبارها جزءا من النظم الوطنية لمراقبة العقاقير، وأهمية نتائج المختبرات وبياناتها بالنسبة لنظم العدالة الجنائية وسلطات إنفاذ القوانين والسلطات الصحية ومقرّري السياسات، |
Informe del Secretario General sobre las prácticas relativas al intercambio de información entre la Organización y las fuerzas del orden de los Estados Miembros | UN | تقرير الأمين العام عن الممارسات المتعلقة بتبادل المعلومات بين المنظمة وسلطات إنفاذ القانون التابعة للدول الأعضاء |
El Gobierno del Canadá indicó que había cooperado con organismos de atención de la salud y de represión antidroga de otros países y había intercambiado información secreta con ellos acerca de los precursores químicos que se destinaban a laboratorios de elaboración de estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | وأشارت حكومة كندا إلى أنها تعاونت مع مقدمي خدمات الرعاية الصحية وسلطات إنفاذ القوانين في بلدان أخرى وتقاسمت معها معلومات استخبارية تتعلق بكيماويات سليفة موجهة إلى معامل المنشّطات الأمفيتامينية. |
La cooperación entre los países de origen, de tránsito y de destino es también fundamental, y Liechtenstein colabora estrechamente con las autoridades judiciales y de aplicación de la ley en los países vecinos. | UN | وأن التعاون بين بلدان المنشأ والعبور والمقصد من الأمور الجوهرية أيضا، وأن ليختنشتاين تعمل عن كثب مع السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في البلدان المجاورة. |