La OTAN y las autoridades de la República de Bosnia y Herzegovina se prestarán asistencia recíproca en el ejercicio de sus jurisdicciones respectivas. | UN | وتقوم المنظمة وسلطات جمهورية البوسنة والهرسك بمساعدة كل منهما اﻷخرى في ممارسة ولايتها. |
Alienta a que siga manteniéndose un diálogo constructivo entre la UNMIK y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويشجع على مواصلة إجراء حوار بنَّـاء بين البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El Consejo alienta el ulterior desarrollo de un diálogo constructivo entre la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | ويشجع على مواصلة إقامة حوار بناء بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Las autoridades de la OTAN y de la República Federativa de Yugoslavia se prestarán ayuda en el ejercicio de sus respectivas jurisdicciones. | UN | ويتبادل الحلف وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساعدة في ممارسة اختصاص كل منهما. |
La responsabilidad fundamental de localizar y detener a los prófugos corresponde a los Gobiernos de Serbia y Montenegro y a las autoridades de la República Sprska dentro de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتقع المسؤولية الأولى عن تحديد أماكن وجود الهاربين الباقين وإلقاء القبض عليهم على عاتق حكومتي صربيا والجبل الأسود وسلطات جمهورية صربسكا داخل البوسنة والهرسك. |
Las autoridades de Serbia y Montenegro, en particular el Gobierno de Serbia y las autoridades de la República Srpska, no detuvieron a ningún prófugo. 2. Croacia | UN | وفشلت سلطات صربيا والجبل الأسود وبخاصة حكومة صربيا وسلطات جمهورية صربسكا في إلقاء القبض على أي من الفارين. |
Sin embargo, después de las negociaciones habidas entre la MONUP y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, se han aflojado las restricciones permanentes de la libertad de circulación impuestas anteriormente en la parte septentrional de la zona. | UN | بيد أن القيود التي كانت مفروضة بصفة دائمة على الحركة في الجزء الشمالي من المنطقة جرى تخفيفها إثر مفاوضات بين بعثة المراقبين وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
B. El Relator Especial y las autoridades de la República Democrática del Congo | UN | المقرر الخاص وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية جيم - |
El Tribunal y las autoridades de la República Federal de Alemania se encuentran en las etapas finales de las negociaciones relativas al Acuerdo sobre los Privilegios e Inmunidades del Tribunal en su Estado anfitrión. | UN | إن المحكمة وسلطات جمهورية ألمانيا الاتحادية في المراحل النهائية من المفاوضات بشأن الاتفاق المتعلق بامتيازات المحكمة وحصاناتهــا في دولة المقر. |
B. El Relator Especial y las autoridades de la República Democrática del Congo 3 - 5 7 | UN | باء- المقرر الخاص وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية 3-5 5 |
B. El Relator Especial y las autoridades de la República Democrática del Congo | UN | باء- المقرر الخاص وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية |
La UNMIK y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia, así como la República de Serbia y Montenegro, siguieron manteniendo contactos periódicos. | UN | 43 - استمرت الاتصالات المنتظمة بين البعثة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكذلك جمهوريتي صربيا والجبل الأسود. |
Mi Representante Especial siguió alentando los contactos entre representantes de las instituciones provisionales y las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia. | UN | 51 - وظل ممثلي الخاص يشجع الاتصالات بين ممثلي المؤسسات المؤقتة وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
El hostigamiento de los periodistas contratados nacionalmente, aunque persiste, ha disminuido tras las reuniones entre la MONUC y las autoridades de la República Democrática del Congo. | UN | وخفّت المضايقات التي يتعرّض لها الصحافيون المعينون محليا، وإن لم تتوقف كلية، على إثر الاجتماعات التي عُقدت بين بعثة منظمة الأمم المتحدة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El sistema legal de Bunia se está restableciendo gracias a los esfuerzos conjuntos de la Unión Europea, las Naciones Unidas y las autoridades de la República Democrática del Congo. | UN | وأضاف أنه تم إعادة النظام القانوني في بونيا إلى حالته الطبيعية من خلال الجهود المشتركة التي بذلت من جانب الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Además, mi Oficina seguirá colaborando con las autoridades de la Federación y de la República Srpska para establecer mecanismos y procedimientos de cooperación judicial entre las entidades. | UN | وسنواصل أيضا العمل مع سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا لوضع آليات وإجراءات للتعاون القضائي بين الكيانين. |
Las solicitudes de las autoridades de la Federación y de la República Srpska dieron lugar a que el PNUD reforzara sus dependencias de coordinación de la ayuda y de gestión de la deuda. | UN | وحدت الطلبات المقدمة من سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا بالبرنامج اﻹنمائي إلى تعزيز وحداته المعنية بتنسيق المعونات وإدارة الديون. |
Se han enviado a los Estados fabricantes y a las autoridades de la República Democrática del Congo solicitudes de información para determinar la procedencia de los materiales y está a la espera de una respuesta que es esencial para conciliar la información. | UN | وشُرع في تقديم طلبات التعقب ورد الدول المصنعة وسلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية عليها ضروري حتى يقوم الفريق بالتوفيق بين البيانات. |
27. Observa con satisfacción las iniciativas adoptadas por la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo y la Fuerza de Kosovo, e insta a todas las partes en Kosovo y a las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia a que cooperen plenamente con la Misión y la Fuerza en el cumplimiento de sus respectivos mandatos; | UN | 27 - ترحب بالجهود التي تبذلها بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وقوة كوسوفو، وتهيب بجميع الأطراف في كوسوفو وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التعاون تعاونا تاما مع البعثة ومع القوة في أدائهما لولايتيهما؛ |
8. En su resolución 795 (1992) de 11 de diciembre de 1992, el Consejo de Seguridad autorizó al Secretario General a establecer en la ex República Yugoslava de Macedonia un grupo de la UNPROFOR e informar al respecto a las autoridades de Albania y a las de la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro). | UN | ٨ - وقد أذن مجلس اﻷمن، بقراره ٧٩٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، لﻷمين العام بأن ينشئ وجودا لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، وبأن يبلغ ذلك الى سلطات ألبانيا وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(. |
Las medidas legalizarían de hecho la presencia de los ciudadanos y autoridades de la República de Croacia en la zona y exoneraría a la República de Croacia de la continua violación del régimen de la zona azul. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تقنن بصورة فعلية وجود مدنيي وسلطات جمهورية كرواتيا في المنطقة وأن تبرأ جمهورية كرواتيا من الانتهاك المستمر لنظام المنطقة الزرقاء. |