ويكيبيديا

    "وسلطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la autoridad
        
    • y autoridad
        
    • y autorización para
        
    • y la facultad
        
    • la facultad de
        
    • y de la autoridad
        
    • y poder
        
    • y el poder
        
    • un poder
        
    • y una autoridad
        
    • la autoridad para
        
    • y tendrá
        
    • y facultades
        
    • y autoridades
        
    • y la Dirección
        
    Haití padece un déficit de liderazgo en numerosos sectores, y la autoridad del Estado no acaba de afirmarse. UN وهايتي تعاني من نقص في القيادة في العديد من القطاعات، وسلطة الدولة لم تترسخ بعد.
    No obstante, debemos esforzarnos por lograr una mayor complementariedad para fortalecer la legitimidad y la autoridad del Consejo Económico y Social. UN بيد أنه يجب علينا أن نسعى إلى تحقيق مزيد من التكامل بغية تعزيز شرعية وسلطة المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En la práctica, puede fortalecer aún más el poder y la autoridad de los militares. UN ومن الناحية العملية قد يزيد ذلك من تعزيز صلاحيات وسلطة العسكريين.
    Por ello, debemos preservar y fortalecer la integridad y autoridad de dicho Tratado. UN ولذا يجب أن نحافظ على سلامة وسلطة هذه المعاهدة وأن نعززهما.
    Todos nuestros logros y la autoridad moral de la República son resultado de la amistad de los pueblos que viven en Tayikistán. UN إن جميع إنجازاتنا وسلطة الجمهورية هما ثمار الصداقة وقد حققتها الشعوب التي تعيش في طاجيكستان.
    Será menester aumentar la independencia y la autoridad de las oficinas sobre el terreno y mejorar sus conexiones e interacción con el resto de la Organización. UN وسيتطلب اﻷمر زيادة استقلال وسلطة المكاتب الميدانية وتحسين علاقتها وتفاعلها مع بقية المنظمة.
    No obstante, ambas partes continuaron impugnando el trazado de las líneas de cesación del fuego en algunas zonas y la autoridad de la UNFICYP en la zona de amortiguación. UN غير أن الطرفين استمرا في تحدي خطوط وقف إطلاق النار المرسومة في بعض المناطق وسلطة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في المنطقة العازلة.
    El Ministerio de Vivienda y la autoridad de Urbanización de Montserrat han determinado que hay 808 familias que aún necesitan vivienda. UN وقد حددت وزارة اﻹسكان وسلطة تنمية اﻷراضي في مونتيسيرات ٨٠٨ أسر لا تزال تحتاج إلى مسكن.
    Reviste la mayor importancia consignar en las Reglas disposiciones expresas acerca de las facultades discrecionales y la autoridad de los magistrados. UN ١٠ - ويكتسي أهمية قصوى إيراد أحكام صريحة في القواعد تنص على تخويل القضاة سلطة تقديرية وسلطة قضائية.
    Expresaron la opinión de que interesa a todos los Miembros la salvaguardia de la función rectora de las Naciones Unidas en los asuntos internacionales y la autoridad del Consejo de Seguridad. UN وأعربوا عن اعتقادهم بأن من مصلحة الدول اﻷعضاء كافة تأمين دور اﻷمم المتحدة القيادي في الشؤون الدولية وسلطة مجلس اﻷمن.
    Han reafirmado la importancia de tener un gobierno que goce del consentimiento y la autoridad que otorgan los gobernados. UN وأعادوا تأكيد أهمية الحكم بموافقة وسلطة المحكوم.
    Nuestro deber, entonces, es defender y reforzar, a toda costa, los objetivos y propósitos de nuestra Organización, y especialmente la integridad y la autoridad de nuestro sistema legal internacional. UN ولذلك، فإن واجبنا هو الدفاع عن أهداف المنظمة ومقاصدها وتعزيزها بأي ثمن، ولا سيما نزاهة وسلطة نظامنا القانوني الدولي.
    Misión de Avanzada de las Naciones Unidas en Camboya y autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya UN بعثة اﻷمم المتحدة المتقدمة في كمبوديا وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا
    A través de este enfoque, la Asamblea podría definir mejor su programa de trabajo e impartir más importancia y autoridad a sus decisiones. UN وبهذا، يمكن للجمعية أن تحدد برنامج عملها على نحو أكثر وضوحا وأن تضفي على قراراتها أهمية أعظم وسلطة أكبر.
    Tomamos nota de que el Alto Comisionado trabajará dentro del marco de la Carta de las Naciones Unidas y bajo la dirección y autoridad del Secretario General. UN إننا نلاحظ أن المفوض السامي سيعمل في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة وتحت توجيه وسلطة اﻷمين العام.
    Plan de trabajo del FNUAP para 2000-2003 y autorización para los gastos de los programas UN 99/13 - خطة عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان للفترة 2000-2003 وسلطة الإنفاق البرنامجي
    Entre ellas, cabe destacar en particular la administración de víveres y la facultad de aplicar sanciones. UN وبين هذه السلطات يشار أساساً إلى السلطة الغذائية وسلطة فرض العقاب.
    la facultad de una Sala de Primera Instancia para ordenar un nuevo juicio en tales casos queda estrictamente limitada. UN وسلطة الدائرة الابتدائية في أن تأمر باعادة المحاكمة في مثل هذه الحالات هي سلطة محددة بصرامة.
    Ese acuerdo se basó en el reconocimiento mutuo del cargo y de la autoridad de las dos figuras principales de la crisis. UN فقد كان هذا الاتفاق قائما على الاعتراف المتبادل بمنصب وسلطة الشخصيتين اﻷساسيتين في اﻷزمة.
    Puede hacerse mucho más para evitar los desastres en las zonas en las que los Miembros tienen mayor control y poder. UN ويمكن القيام بأكثر من ذلك بكثير لتفادي وقوع الكوارث في المجالات التي لﻷعضاء فيها سيطرة وسلطة أكبر.
    Esto puede relacionarse, en cierta medida, con el hecho de que los sistemas de negociación y el poder de negociación varían de una ocupación a otra y de un sector a otro. UN وقد تكون لهذا علاقة، إلى حد ما، بحقيقة أن نظم التفاوض وسلطة التفاوض تختلف من مهنة لأخرى ومن قطاع لآخر.
    Y creo que esta unión tendrá un poder y una fuerza notables y su poder se irá incrementando Open Subtitles وأنا أشعر أن هذه الوحدة سيكون لها قوة وسلطة ملحوظتين وسوف تستمر فى زيادة قوتها
    Hoy posee un territorio y una autoridad administrativa. UN واليوم أصبح للفلسطينيين عنوان وأرض وسلطة إدارية.
    No se indica la naturaleza de las reservas de fondos, la autoridad para establecerlas, el nivel autorizado ni la fuente de financiación. UN الاحتياطي المالي ٢٧ - لم يكشف عن طبيعة الاحتياطي المالي وسلطة إنشاء هذا الاحتياطي، ومستواه المأذون به، ومصدر تمويله.
    El artículo 26 establece que este tribunal tendrá jurisdicción penal en todos los casos que conciernan a los menores delincuentes, y tendrá facultades para examinar las condiciones de los menores propensos a la delincuencia en los casos que la Comisión de Bienestar del Menor presente al tribunal por intermedio del fiscal de menores. UN وجاء في المادة 26 أن لمحكمة الأحداث سلطة قضائية جزائية في جميع قضايا الأحداث المنحرفين وسلطة قضائية للنظر في ظروف الأحداث المعرضين للانحراف الذين ترى هيئة رعاية الأحداث عرضهم على المحكمة عن طريق نيابة الأحداث.
    En ella se establecen y definen las competencias y facultades de los principales instrumentos del Estado. UN وهو القانون الذي يحدد ويعرف صلاحيات وسلطة الأجهزة الرئيسية للدولة.
    Se estima que más de 2.000 gobiernos y autoridades locales han elaborado proyectos y formulado marcos para lograr el desarrollo sostenible a nivel local. UN ويقدر أن أكثر من ٠٠٠ ٢ حكومة وسلطة محلية قد وضعت مشاريع وأطرا لتحقيق التنمية المستدامة المحلية.
    El Ministerio de Vivienda y la Dirección de Urbanización de Montserrat han determinado que hay 808 familias que aún necesitan vivienda. UN وقد حددت وزارة الإسكان وسلطة تنمية الأراضي في مونتسيرات 808 أُسَر لا تزال بحاجة إلى مسكن,

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد