las delegaciones reconocieron que la previsibilidad, la oportunidad y la calidad de las contribuciones repercuten en los programas del ACNUR. | UN | وسلمت الوفود بأن القدرة على التنبؤ بالمساهمات، وتقديمها في الوقت المناسب ونوعيتها تؤثر كلها في برامج المفوضية. |
las delegaciones reconocieron la necesidad de intercambiar oportunamente datos exactos sobre todos los aspectos de la conservación y ordenación de la pesca. | UN | 69 - وسلمت الوفود بالحاجة إلى تبادل معلومات دقيقة وفي وقتها بشأن جميع جوانب الحفاظ على مصائد الأسماك وإدارتها. |
las delegaciones reconocieron la importancia del Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento de 2002 como herramienta para la elaboración de políticas encaminadas a mejorar la calidad de vida de las personas de edad. | UN | وسلمت الوفود بأهمية خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة كأداة لوضع سياسة تحسن نوعية الحياة بالنسبة للمسنين. |
las delegaciones reconocieron la importancia del tema de la detención de solicitantes de asilo y refugiados y expresaron su reconocimiento por las directrices del ACNUR, recientemente revisadas. | UN | وسلمت الوفود بأهمية موضوع احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين وأبدت تقديرها للمبادئ التوجيهية المنقحة الأخيرة الصادرة عن المفوضية. |
se reconoció la buena calidad en general de las publicaciones de la UNCTAD. | UN | وسلمت الوفود بما تتسم به عموماً منشورات اﻷونكتاد من جودة عالية. |
las delegaciones reconocieron que las organizaciones regionales, intergubernamentales y técnicas, así como las comisiones regionales, desempeñaban un importante papel complementando las actividades de los gobiernos. | UN | وسلمت الوفود بأهمية الدور الذي تؤديه المنظمات الإقليمية والحكومية الدولية والتقنية وكذلك اللجان الإقليمية في إكمال عمل الحكومات الوطنية. |
A pesar de los avances logrados, las delegaciones reconocieron que los países en desarrollo sin litoral seguían enfrentando enormes obstáculos que les impedían superar las desventajas derivadas de la falta de litoral y asegurar el crecimiento económico sostenible y el desarrollo social. | UN | وسلمت الوفود بأن هذه البلدان، رغم ما أحرزته من تقدم، لا تزال تواجه تحديات هائلة للتغلب على العوائق الناشئة عن موقعها الجغرافي المعزول، وتحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية الاجتماعية المستدامة. |
16. las delegaciones reconocieron la necesidad, por una parte, de equilibrio entre la descentralización de los programas y la delegación de autoridad y, por la otra, de mayor responsabilidad y rendición de cuentas de parte de todos los funcionarios. | UN | ٦١ - وسلمت الوفود بالحاجة إلى إيجاد توازن بين إزالة لا مركزية البرامج وإسناد السلطة من ناحية، وإلى زيادة المسؤولين والمساءلة من جانب جميع الموظفين من ناحية أخرى. |
16. las delegaciones reconocieron la necesidad, por una parte, de equilibrio entre la descentralización de los programas y la delegación de autoridad y, por la otra, de mayor responsabilidad y rendición de cuentas de parte de todos los funcionarios. | UN | ٦١ - وسلمت الوفود بالحاجة إلى إيجاد توازن بين إزالة لا مركزية البرامج وإسناد السلطة من ناحية، وإلى زيادة المسؤولين والمساءلة من جانب جميع الموظفين من ناحية أخرى. |
46. las delegaciones reconocieron en general el importante papel de la educación como instrumento de protección, especialmente en las fases tempranas de cualquier situación de emergencia, ya que podía devolver la sensación de normalidad a los niños refugiados. | UN | 46- وسلمت الوفود على نطاق واسع بالدور الهام للتعليم بوصفه أداة حماية، خاصة في المراحل الأولى لأية حالة طوارئ، يمكنها أن تستعيد الشعور بالحياة الطبيعية لدى اللاجئين الأطفال. |
las delegaciones reconocieron la importancia de los esfuerzos desplegados por los organismos operacionales de las Naciones Unidas con el objetivo de armonizar y simplificar los procedimientos, así como los avances registrados hasta la fecha. | UN | 270- وسلمت الوفود بأهمية الجهود التي تبذلها الوكالات التنفيذية للأمم المتحدة لمواءمة الإجراءات وتبسيطها، وكذلك بالتقدم المحرز إلى اليوم. |
las delegaciones reconocieron que los problemas de protección de las poblaciones desplazadas y de la prevención de nuevos desplazamientos incluían las actividades de generación de ingresos y exigían la coordinación de las Naciones Unidas, la cooperación internacional, la solidaridad de la comunidad de donantes y la participación de las ONG. | UN | وسلمت الوفود بأن تحديات حماية المشردين داخلياً ومنع المزيد من التشريد، تشمل الأنشطة المدرة للدخل، والتنسيق المطلوب في الأمم المتحدة، والتعاون الدولي، وتضامن جماعة المانحين، ومشاركة المنظمات غير الحكومية. |
54. las delegaciones reconocieron la importancia del regreso en condiciones de seguridad y dignidad, pero no estuvieron de acuerdo en que conviniera que el Comité Ejecutivo formulara una Conclusión sobre el particular. | UN | 54- وسلمت الوفود بأهمية العودة بأمن وكرامة، لكنها أعربت عن آراء مختلفة بشأن فائدة توصل اللجنة التنفيذية إلى استنتاج بشأن الموضوع. |
las delegaciones reconocieron la necesidad de financiar íntegramente el marco de financiación multianual y alentaron al UNFPA a fijar objetivos más ambiciosos al aplicarlo. | UN | 95 - وسلمت الوفود بضرورة توفير تمويل كامل للإطار التمويلي المتعدد السنوات وشجعت صندوق الأمم المتحدة للسكان على التحلي بقدر أكبر من الجرأة في تنفيذه. |
59. las delegaciones reconocieron la necesidad de suscribir un acuerdo internacional sólido e incluyente para la mitigación del cambio climático, y sostuvieron que todos los países tenían que seguir intensificando sus esfuerzos para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | 59 - وسلمت الوفود بالحاجة إلى اتفاق دولي قوي وشامل بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ، وشددت على أن جميع البلدان تحتاج إلى مواصلة تكثيف جهودها للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
las delegaciones reconocieron que el marco de rendición de cuentas del PNUD había mejorado la transparencia y la eficiencia y pidieron que se siguieran realizando progresos al respecto. | UN | 12 - وسلمت الوفود بأن إطار المساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قد زاد الشفافية والكفاءة وطالبت هذه الوفود بتحقيق مزيد من التقدم. |
59. las delegaciones reconocieron la necesidad de suscribir un acuerdo internacional sólido e incluyente para la mitigación del cambio climático, y sostuvieron que todos los países tenían que seguir intensificando sus esfuerzos para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | 59- وسلمت الوفود بالحاجة إلى اتفاق دولي قوي وشامل بشأن التخفيف من آثار تغير المناخ، وشددت على أن جميع البلدان تحتاج إلى مواصلة تكثيف جهودها للحد من انبعاثات غازات الدفيئة. |
25. las delegaciones reconocieron el papel desempeñado por el ACNUR en Colombia, tanto por lo que respecta a la necesidad de hacer frente al desplazamiento forzado dentro del país como de proteger el derecho de solicitar asilo. Se alentó al ACNUR a que, en su plan de operaciones para Colombia, prosiguiese su cooperación con otras organizaciones internacionales, en particular con el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | 25- وسلمت الوفود بالدور الذي أدته المفوضية في كولومبيا، سواء على صعيد الاستجابة لمشكلة التشرد القسري في البلد أو في مجال مناصرة الحق في التماس اللجوء، وتم تشجيع المفوضية على مواصلة تعاونها مع المنظمات الدولية الأخرى، وبخاصة لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال خطتها العملياتية الخاصة بكولومبيا. |
las delegaciones reconocieron que un resultado positivo de los proyectos experimentales era la mayor adaptación a las prioridades nacionales y la mayor coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas, y señalaron que todos los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países podían contribuir a optimizar el sistema de coordinadores residentes. | UN | 110 - وسلمت الوفود بالخبرات الإيجابية للمشاريع الرائدة في مجال زيادة الاتساق مع الأولويات الوطنية وزيادة الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة، مشيرة إلى أن جميع أعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية لديهم دور ما يقومون به لتحقيق أقصى فائدة من نظام المنسقين المقيمين. |
Las delegaciones y representantes de las organizaciones y redes de la sociedad civil reconocieron la existencia de deficiencias en el sistema internacional de protección. | UN | وسلمت الوفود وممثلو منظمات وشبكات المجتمع المدني بوجود ثغرات في نظام الحماية الدولي. |
se reconoció la buena calidad en general de las publicaciones de la UNCTAD. | UN | وسلمت الوفود بما تتسم به منشورات اﻷونكتاد عموما من جودة عالية. |