ويكيبيديا

    "وسلم الوزراء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Ministros reconocieron
        
    los Ministros reconocieron también la necesidad de unas medidas eficaces y debidamente coordinadas para afianzar la paz con posterioridad a los conflictos, medidas que deberían servir de complemento a los esfuerzos de establecimiento y mantenimiento de la paz. UN وسلم الوزراء أيضا بضرورة اتخاذ تدابير فعالة ويجري التنسيق لها بصورة ملائمة فيما يتعلق بعملية بناء السلم في أعقاب الصراع، وهي التدابير التي ينبغي أن تكمل الجهود الرامية إلى صنع السلام وحفظ السلام.
    los Ministros reconocieron la procedencia e importancia cada vez mayores de la cooperación Sur-Sur en el actual entorno económico internacional. UN ٦٣ - وسلم الوزراء بزيادة ملاءمة وأهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب في المناخ الاقتصادي الدولي الحالي.
    los Ministros reconocieron que la reestructuración del Consejo de Seguridad debería ser considerada una cuestión de urgencia. UN وسلم الوزراء بأن مسألة إعادة هيكلة مجلس اﻷمن ينبغي أن تعامل كمسألة ملحة.
    los Ministros reconocieron que esos problemas deberían ser abordados en colaboración y con detalle. UN وسلم الوزراء بأنه ينبغي معالجة هذه المشاكل بطريقة تعاونية وشاملة.
    los Ministros reconocieron el valor de todas las formas y niveles de cooperación para combatir esos otros delitos. UN وسلم الوزراء بما لجميع أشكال ومستويات التعاون من أهمية لمكافحة هذه الجرائم.
    los Ministros reconocieron la importancia del desarrollo, en la región, de una infraestructura de transporte aéreo, por carretera, por ferrocarril, marítimo y por vías de navegación interior, así como del transporte multimodal y combinado. UN وسلم الوزراء بأهمية تطوير الهياكل الأساسية للنقل في المنطقة فيما يتعلق بالنقل الجوي والبري والبحري والسكك الحديدية والطرق المائية الداخلية، بالإضافة إلى النقل المتعدد الوسائط والنقل المشترك.
    los Ministros reconocieron que el flagelo del terrorismo constituye una grave amenaza para el desarrollo económico regional. UN 6 - وسلم الوزراء بأن آفة الإرهاب تشكل أيضا تهديدا للتنمية الاقتصادية الإقليمية.
    los Ministros reconocieron que los migrantes ilegales podían ser tanto transgresores de las leyes como víctimas. UN 7 - وسلم الوزراء بأن المهاجرين غير القانونيين يعتبرون منتهكين للقوانين وضحايا محتملين في نفس الوقت.
    los Ministros reconocieron los retos y las necesidades especiales de los países menos adelantados, en particular para hacer frente a los desafíos nuevos y emergentes. UN 25 - وسلم الوزراء بالتحديات والاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً لا سيما في مواجهة التحديات الجديدة والناشئة.
    los Ministros reconocieron los esfuerzos de la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH) para resolver los problemas vinculados con el aseguramiento de la estabilidad y seguridad en ese país, y la contribución a su restablecimiento en concordancia con el mandato otorgado por el Consejo de Seguridad. UN وسلم الوزراء بما تبذله بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي من جهود لحل المشاكل المرتبطة بضمان الاستقرار والأمن في ذلك البلد، وبمساهمتها في تعافيه وفقا للولاية التي أناطها بها مجلس الأمن.
    7. los Ministros reconocieron la importancia del papel encomendado a la UEO en virtud de las decisiones adoptadas en Maastricht y Petersberg y acogieron con satisfacción las decisiones adoptadas en Roma, en noviembre de 1992, a los efectos de ampliar la UEO. UN ٧ - وسلم الوزراء بأهمية الدور الذي تعطيه القرارات المتخذة في استريخت وبيترسبرغ لاتحاد غرب أوروبا، ورحبوا بالقرارات المتخذة في روما في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢ لتوسيع اتحاد أوروبا الغربية.
    los Ministros reconocieron la necesidad de concentrar los esfuerzos y las políticas internacionales en el estudio de las causas fundamentales de la pobreza y en la satisfacción de las necesidad básicas universales. UN ٣٥ - وسلم الوزراء بالحاجة إلى تركيز الجهود والسياسات الدولية على معالجة أسباب الفقر من جذورها وتلبية الاحتياجات اﻷساسية للجميع.
    Asimismo, los Ministros reconocieron que la feminización de la pobreza es un problema grave y que debe asignarse prioridad a las necesidades y los derechos de las mujeres y los niños, que a menudo sufren más la pobreza, así como a las necesidades de los grupos y personas vulnerables y desfavorecidos. UN وسلم الوزراء أيضا بأن تأنيث الفقر أصبح مشكلة كبيرة، وستمنح أولوية خاصة لاحتياجات وحقوق النساء واﻷطفال. الذين يتحملون في أغلب اﻷحيان العبء اﻷكبر للفقر، ولاحتياجات الضعفاء والمحرومين، من المجموعات واﻷشخاص.
    los Ministros reconocieron que la cooperación regional en la lucha contra el terrorismo se había beneficiado de un mayor reconocimiento en la región de la importancia de la cooperación en contra de delitos transnacionales, como el contrabando y la trata de personas, y viceversa. UN 14 - وسلم الوزراء بأن التعاون الإقليمي في مكافحة الإرهاب قد استفاد من الاعتراف الإقليمي المتزايد بأهمية التعاون في مكافحة الجرائم عبر الوطنية مثل تهريب البشر والاتجار بالأشخاص، والعكس صحيح.
    los Ministros reconocieron que la participación democrática y sin exclusiones de todos los interesados, el Estado de derecho, los entornos reglamentarios propicios, la rendición de cuentas, la transparencia y la responsabilidad social de las empresas, incluida la lucha contra la corrupción, eran importantes dimensiones del buen gobierno. UN وسلم الوزراء بأن المشاركة الديمقراطية الشاملة من جميع أصحاب المصالح، وسيادة القانون، والبيئات التنظيمية المواتية، والمساءلة، والشفافية، والمسؤولية الاجتماعية للشركات، بما في ذلك الجهود الرامية إلى مكافحة الفساد، إنما تمثل أبعادا هامة للحكم الرشيد.
    los Ministros reconocieron las dimensiones de derechos humanos que tenían los problemas del contrabando y la trata de personas, particularmente mujeres y niños, y subrayaron que la magnitud y la complejidad de los desplazamientos ilegales estaban aumentando en todo el mundo, incluso en la región de Asia y el Pacífico. UN 3 - وسلم الوزراء بأبعاد المشاكل التي يطرحها تهريب البشر والاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، من منظور حقوق الإنسان وأكدوا أن الهجرة غير القانونية تتسع نطاقا وتزداد تعقدا في جميع أنحاء العالم، بما في ذلك في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    los Ministros reconocieron también que las experiencias en la región durante el pasado año habían mostrado que la cooperación regional y bilateral podía lograr resultados muy fructíferos en la lucha contra el contrabando y la trata de personas y otros delitos transnacionales. UN 27 - وسلم الوزراء كذلك بأن التجارب التي خاضتها المنطقة في السنة الماضية، تبين أن التعاون الإقليمي والثنائي من شأنه أن يفضي إلى تحقيق نجاح باهر في مكافحة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وغير ذلك من الجرائم العابرة للحدود الوطنية.
    102. los Ministros reconocieron el desequilibrio significativo en la producción, posesión y comercio de armas convencionales entre los países industrializados y los no alineados, e hicieron un llamamiento en favor de una significativa reducción de la producción, posesión y comercio de armas convencionales por los Estados industrializados con miras a realzar la paz y la seguridad internacionales y regionales. UN 102- وسلم الوزراء بالتفاوت الكبير بين الدول الصناعية وبلدان عدم الانحياز في إنتاج وحيازة الأسلحة التقليدية والاتجار بها ودعوا الدول الصناعية إلى تقليص إنتاج وحيازة الأسلحة التقليدية والاتجار بها بغية تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    26. los Ministros reconocieron que el carácter mundial del cambio climático requería la cooperación más amplia posible de todos los países y su participación en una respuesta internacional efectiva y apropiada, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas, sus capacidades respectivas y sus condiciones sociales y económicas. UN 26 - وسلم الوزراء بأن الطابع العالمي لتغير المناخ يدعو إلى إقامة التعاون بين جميع البلدان على أوسع نطاق ممكن ومشاركتها في استجابة دولية فعالة وملائمة، وفقا لمسؤولياتها المشتركة، وإن كانت متباينة، وقدرات كل منها وأوضاعها الاجتماعية والاقتصادية.
    los Ministros reconocieron que, aunque los desastres naturales son universales, su manifestación en los países en desarrollo a menudo causaba una devastación impresionante en términos de vidas humanas, bienes e infraestructura, y era probable que algunos de esos fenómenos estuvieran exacerbados por los cambios climáticos, lo que iba en mayor detrimento de los países en desarrollo vulnerables. UN ٦٤ - وسلم الوزراء بأنه رغم أن الكوارث الطبيعية عالمية، فإن حدوث تلك الظواهر في البلدان النامية كثيرا ما يسبب خسارة شديدة الوطأة في الأرواح البشرية والممتلكات والبنية اﻷساسية وأن من المحتمل أن تزداد بعض هذه الظواهر تفاقما بسبب التغيرات المناخية مما يزيد من وطأة تلك الكوارث على البلدان النامية الضعيفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد