Estas medidas abarcarán la mejora de la transparencia y la disponibilidad de la información y el seguimiento de la solvencia y el comportamiento de los aseguradores en el mercado. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحسين شفافية المعلومات وإتاحتها ورصد الملاءة وسلوك شركات التأمين في اﻷسواق. |
Por tanto, la Comisión debía colmar este vacío y estudiar de modo crítico la cuestión de las inversiones y el comportamiento de las empresas transnacionales. | UN | وبالتالي لا بد للجنة الجديدة من سد هذا الفراغ والنظر بنظرة نقدية إلى مسألة الاستثمار وسلوك الشركات عبر الوطنية. |
Ello ofrece a la Asamblea Nacional amplias posibilidades de examinar la gestión del Gobierno y la conducta de sus funcionarios. | UN | وهذا يتيح للجمعية الوطنية فرصة كافية لمراقبة الحكومة وسلوك موظفيها. |
Mejorar esa posición en todos los niveles exigirá un cambio de actitud y comportamiento, tanto de las mujeres como de los hombres. | UN | إن التحسين على كافة المستويات سيتطلب تغييرا في مواقف وسلوك المرأة فضلا عن الرجل. |
Estos servicios proporcionan asesoramiento y respaldo especializados al personal que presta cuidados en instituciones, con el objeto de mejorar la atención que brindan a personas con demencia y comportamientos problemáticos. | UN | وهذه الخدمات تسدي مشورة الخبراء والدعم للموظفين في الرعاية السكنية، وتحسين رعايتهم للمصابين بالخرف وسلوك التحدي. |
También denuncia acoso y conducta ofensiva por razones raciales por parte de sus colegas. | UN | ويدعي أيضا أنه وقع ضحية لمضايقات عنصرية وسلوك عنيف من جانب زملائه. |
En el capítulo III se examinan las reformas de la política agraria y el comportamiento de la oferta. | UN | ويتضمن الفصل الثالث دراسة عن اصلاحات السياسة الزراعية وسلوك العرض. |
• Rechazar enérgicamente la actitud y el comportamiento de quienes cometen actos de violencia en el hogar o los condonan; | UN | ٠ التحدي الجاد لتصرفات وسلوك مرتكبي العنف في نطاق اﻷسرة أو المتسامحين فيها؛ |
La capacitación se dedicará principalmente al establecimiento de la seguridad en los actos públicos, los derechos humanos y el comportamiento de la policía. | UN | وسينصب التركيز في التدريب على توفير الأمن للمناسبات العامة وحقوق الإنسان وسلوك رجال الشرطة. |
Ese crecimiento pone de relieve la importancia del consumo sostenible, que requiere un nuevo enfoque de las necesidades y el comportamiento de los consumidores. | UN | وقد سلط هذا النمو الضوء على أهمية الإستهلاك المستدام، الذي يتطلب نهجاً جديداً لحاجات وسلوك المستهلك. |
Sin embargo, no se conocían aún los efectos de la educación sobre las actitudes y el comportamiento de maestros y estudiantes. | UN | إلا أن أثر التثقيف على مواقف وسلوك المدرسين والطلاب لا يزال غير معروف. |
Sin embargo, agradecería que se facilitara más información sobre las actitudes y el comportamiento de los jóvenes de ambos sexos, que debe ser objeto de supervisión. | UN | ومع هذا، فإنها تود الحصول على المزيد من المعلومات عن مواقف وسلوك الأولاد والبنات، التي ينبغي رصدها. |
La cultura y la religión de Myanmar ejercen una fuerte influencia en la mentalidad y la conducta tanto del hombre como de la mujer. | UN | وتؤثر الثقافة والدين في ميانمار بقوة على عقلية وسلوك الرجل والمرأة على السواء. |
La relación de parentesco determina el papel, la condición y la conducta de los palauanos. | UN | فلكل بالاوي دور ومركز وسلوك محدد بناء على نسبه. |
Mantienen contacto y cooperan sobre el terreno en la capacitación y la supervisión de la conducta de la Policía Nacional de Haití. | UN | ويجري بينهما اتصال وتعاون في الميدان فيما يتعلق بتدريب وسلوك الشرطة الوطنيـة الهايتية. |
Las intervenciones consisten en los programas Trabajadores Sociales en las Escuelas, Programa de Tutoría de Jóvenes y Programa de Profesores Auxiliares para Aprendizaje y comportamiento. | UN | وتشمل التدخلات الأخصائيين الاجتماعيين في المدارس، وبرنامج رصد الشباب، وتعلُّم وسلوك المدرسين المرجعيين. |
Esta iniciativa pretende cambiar actitudes y comportamientos de la comunidad y las partes interesadas mediante la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويهدف هذا إلى تغيير مواقف وسلوك المجتمع المحلي وأصحاب المصلحة من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
:: Medidas internas para la gestión de los riesgos, código interno de ética y conducta y cumplimiento de éste por parte de los empleados | UN | :: التدابير الداخلية لإدارة المخاطر، ومدونة أخلاق وسلوك داخلية وطريقة إنفاذها بين الموظفين. |
:: Evaluación y examen de las consecuencias humanitarias de las sanciones, y del comportamiento de aquellos a quienes van dirigidas las sanciones. | UN | :: تقييم واستعراض الآثار الإنسانية المترتبة على الجزاءات وسلوك من تستهدفهم الجزاءات |
En consecuencia, la duración de la detención contra la cual se reclama debe imputarse fundamentalmente a la complejidad excepcional del asunto y al comportamiento del requirente. | UN | وبناء على ذلك، فإن طول مدة الاحتجاز سبب الطعن تبدو منسوبة، في اﻷساس، إلى التعقيد الاستثنائي للقضية وسلوك المدعي. |
Los atributos que, colectivamente, representan los valores y actitudes de los contables profesionales son los siguientes: | UN | والصفات التي تضم جماعياً قيم وسلوك المحاسبين المهنيين هي: |
El objetivo es promover estilos de vida saludables y un comportamiento seguro. | UN | وتستهدف هذه الحملة تدعيم أسلوب حياة صحي وسلوك آمن. |
Preocupados por el hecho de que, si bien se ha admitido unánimemente el principio de la responsabilidad común pero diferenciada en lo que respecta a la degradación del medio ambiente mundial, hay pocos indicios de que los países industrializados estén modificando apreciablemente su mentalidad y su comportamiento al respecto, | UN | وإذ يساورنا القلق لقلة الشواهد على وجود تحول رئيسي في اتجاهات وسلوك البلدان الصناعية، رغم قبول الجميع لمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة عن التدهور البيئي العالمي، |