ويكيبيديا

    "وسلَّمت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • reconoció
        
    • reconocieron
        
    • reconocido
        
    • era consciente
        
    El OSACT reconoció que las actividades desarrolladas en la fase experimental habían aportado información útil para evaluar la viabilidad de dicha red. UN وسلَّمت الهيئة الفرعية بأن الأنشطة المنفَّذة في إطار المرحلة التجريبية قد أتاحت معلومات مفيدة لتقييم جدوى مثل هذه الشبكة.
    reconoció la necesidad imperiosa de la integración en las cadenas de suministro, pero señaló que había una serie de impedimentos. UN وسلَّمت بأن من الأمور الملحة الاندماج في سلاسل التوريد، لكنها قالت إن هناك عدداً من العوامل التي تعوق هذا الاندماج.
    Hungría reconoció los problemas del cambio climático, en particular sus efectos en el pleno disfrute del derecho a la alimentación y la salud. UN وسلَّمت هنغاريا بتحديات تغير المناخ، بما في ذلك التمتع الكامل بالحق في الغذاء والصحة.
    Las delegaciones reconocieron el papel que desempeñaban las agrupaciones de integración regional para hacer frente a prácticas anticompetitivas transfronterizas. UN وسلَّمت الوفود بدور تجمعات التكامل الإقليمي في التصدي للممارسات المخلَّة بقواعد المنافسة النزيهة عبر الحدود.
    Varias delegaciones reconocieron la importancia de fijar prioridades en la labor de la UNODC y destacaron la función que correspondía a la Comisión en la determinación de prioridades al respecto. UN وسلَّمت عدة وفود بأهمية تحديد أولويات عمل المكتب، وشدَّدت في هذا الشأن على دور اللجنة في استبانة تلك الأولويات.
    79. Chipre reconoció los progresos realizados por Zambia hacia la educación básica gratuita para todos. UN 79- وسلَّمت قبرص بالتقدم الذي أحرزته زامبيا صوب توفير التعليم الأساسي للجميع مجاناً.
    reconoció que la promoción del derecho a la educación era esencial para el desarrollo y el cambio social. UN وسلَّمت بأن تعزيز الحق في التعليم مسألة ضرورية للتنمية والتغيير الاجتماعي.
    La administración de la cárcel central femenina de California reconoció que el hecho de que el personal a quien se había encomendado la vigilancia no fuera del mismo sexo que los internos suscitaba sin lugar a dudas problemas y que había demasiadas pocas funcionarias. UN وسلَّمت إدارة سجن كاليفورنيا النسائي بأن الحراسة على أيدي فرق حرّاس من الجنسين تثير بالتأكيد مشاكل وأنه يوجد عدد قليل جداً من الحارسات.
    El Gobierno de Azerbaiyán reconoció que el terrorismo internacional constituía una amenaza extremadamente grave para el concepto de derechos humanos y libertades fundamentales reconocido en forma universal, además de poner en peligro la seguridad y la integridad territorial de los Estados. UN وسلَّمت الحكومة بأن الإرهاب الدولي يمثل تهديدا خطيرا جدا لمفهوم حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف به عالميا فضلا عما ينطوي عليه من تهديد لأمن الدول وسلامة أراضيها.
    Además, la Comisión reconoció que para establecer estos vínculos las PYMES deberían ser más competitivas y estar dispuestas a cumplir las normas convenidas internacionalmente. UN وسلَّمت اللجنة أيضا بأنه لكي يمكن للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقيم هذه الروابط، فإنه ينبغي أن تكون لديها قدرة تنافسية أكبر وأن تكون مستعدة لتلبية المعايير المتفق عليها دولياً.
    reconoció la importancia de tener acceso a agua potable y servicios de saneamiento adecuados; sin embargo, las diversas cuestiones planteadas para atender esa necesidad debían tratarse a nivel nacional. UN وسلَّمت بأهمية الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح الكافية. غير أنه يجب معالجة شتى المسائل التي يثيرها تأمين هذه الاحتياجات على المستوى الوطني.
    Se reconoció en general que una pauta geográfica más equilibrada de crecimiento de la demanda contribuiría a corregir esos desequilibrios. UN وسلَّمت الوفود عموماً بأن وجود نمطٍ في نمو الطلب أكثر توازناً من الناحية الجغرافية من شأنه أن يساعد في تصحيح أوجه الخلل هذه.
    Se reconoció en general que una pauta geográfica más equilibrada de crecimiento de la demanda contribuiría a corregir esos desequilibrios. UN وسلَّمت الوفود عموماً بأن وجود نمطٍ في نمو الطلب أكثر توازناً من الناحية الجغرافية من شأنه أن يساعد في تصحيح أوجه الخلل هذه.
    En el párrafo 209 de su informe el Comité reconoció que, en lo sucesivo, cuando examinara informes de la Junta, debería prestar más atención a los aspectos programáticos de los informes. UN وسلَّمت اللجنة في الفقرة 209 من تقريرها بضرورة أن تولي، لدى نظرها مستقبلا في تقارير مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، مزيدا من الاهتمام بالجوانب البرنامجية من التقرير.
    Por otra parte, reconocieron la necesidad de una mayor coordinación interna con respecto a la CLD dentro de sus propias administraciones, especialmente entre los departamentos centrales y sus representantes en el exterior. UN وسلَّمت هذه الأطراف، من الناحية الأخرى، بالحاجة إلى مزيد من التنسيق الداخلي بشأن الاتفاقية في إطار إداراتها، لا سيما التنسيق بين الإدارات المركزية وممثليها الميدانيين.
    35. Al preparar una campaña nacional de sensibilización, las Partes reconocieron la importancia de que se definieran objetivos mensurables y se identificaran claramente las metas. UN 35- وسلَّمت الأطراف، بأهمية وضع أهداف يمكن قياسها وأهمية تحديد الغايات بوضوح عند الإعداد لحملة التوعية الوطنية.
    Muchas delegaciones de países en desarrollo, en especial de países menos adelantados (PMA), reconocieron la importancia que seguía teniendo la promoción de una cultura de la competencia entre las partes interesadas. UN وسلَّمت وفود كثيرة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً، بدور التشجيع المستمر في ترويج ثقافة المنافسة لدى الجهات المعنية.
    Muchas delegaciones de países en desarrollo, en especial de países menos adelantados y grupos de integración regional, reconocieron la importancia que seguía teniendo la promoción de una cultura de la competencia entre las partes interesadas. UN وسلَّمت وفود كثيرة من البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نمواً وتجمعات التكامل الإقليمي، بدور أنشطة الدعوة المستمر في تشجيع ثقافة المنافسة بين أصحاب المصلحة.
    Las delegaciones reconocieron el éxito del FNUDC en la movilización del apoyo financiero del sector privado y el incremento general de los ingresos y la ejecución como un indicio de la confianza depositada en los programas del Fondo. UN 57 - وسلَّمت الوفود بنجاح صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في تعبئة الدعم المالي من القطاع الخاص وفي تحقيق النمو الشامل في الإيرادات والتنفيذ باعتبار ذلك آية على الثقة في برامج الصندوق.
    era consciente de los devastadores efectos del terremoto de 2010, que habían agudizado todavía más las graves dificultades que atravesaba el país. UN وسلَّمت بالأثر المدمر لزلزال عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد