En los próximos días, vamos a destruir parte de nuestro arsenal. | UN | وسنقوم بتدمير جزء من مخزوننا من الألغام في الأيام القادمة وعلى الملأ. |
Tengo una foto aquí de un video y ahora vamos a reproducirla. | TED | لدي صورةٌ هنا من مشهد ، وسنقوم بتشغيله الآن |
No sabías lo que te esperaba cuando subiste al escenario. Así que ahora me alejaré y vamos a conectarte | TED | لذا فأنت لا تعرفون ما الذي اشتركتم به عندما جئتم هنا . الآن سأقوم بتحريكها وسنقوم بربطها |
Nos quedan cuatro horas antes de que sea hora de ir a la cama. Y vamos a entrenar mucho. | Open Subtitles | أمآمنآ أربع سآعآت حتى وقت نومك،، وسنقوم بالعمل على التدريبآت. |
Ayúdanos, y haremos lo que podamos para poner tu foto en todos los periódicos, pero con un nuevo encabezado. | Open Subtitles | ساعدنا، وسنقوم بما نستطيع القيام به ،لنشر صورك على جميع الصحف لكن مع عنوان رئيسي جديد |
Creo que, en esta ocasión, todos deberíamos, y lo haremos en el contexto de la propuesta de la OIT, dar tarjeta roja al trabajo infantil. | UN | وأعتقد أنه في هذه المناسبة ينبغي لنا جميعا - وسنقوم نحن بذلك في إطار اقتراح المنظمة - أن نحظر تشغيل الطفل. |
Ahora, ven pacíficamente y te desmontaremos. | Open Subtitles | والآن تعال بهدوء وسنقوم بتفكيكك |
vamos a mover el auto, según eso, una y otra vez. | TED | وسنقوم بتحريك السيارة وفقاً لذلك مرة بعد أخرى. |
y les vamos a contar algunas historias sobre el mar usando videos. | TED | وسنقوم بإخباركم ببعض القصص من البحر هُنا في الفيديو. |
este es realmente un mundo dentro de un mundo y ahora les vamos a enseñar los dos. | TED | هذا هو حقا عالم داخل عالم ، وسنقوم بعرض أثنين لكم. |
Y ahora lo vamos a poner en movimiento tomando cortes diarios de la red durante cerca de 30 años. | TED | وسنقوم بوضع هذا قيد التشغيل الآن، آخذين قطوعات يومية للشبكة لحوالي 30 عاماً. |
Muy bien, y vamos a alargarlo un montón, ¿vale? | Open Subtitles | ًحسناً, وسنقوم حقا.. علينا فقط جرها خارجاً, صحيح ؟ |
Y vamos a hacerlo un millón de veces más... antes de que vayas por ahí sin mí. | Open Subtitles | وسنقوم بفعلها مليون مرة ثانية قبل ان تذهبي الى اي مكان من دوني |
vamos a mantenernos tranquilos y serenos cuando vayamos a Beverly Hills esta noche, y vamos a mantenernos tranquilos y serenos cuando use mi código de gerente para entrar en la tienda. | Open Subtitles | سوف نذهب لبفرلى هيلز الليلة سنكون هادئين وجامعين وسنقوم بأستخدام شيفرة دخول المدير |
Participaremos activamente en los preparativos del período extraordinario de sesiones y haremos todo lo que esté en nuestras manos para contribuir a su éxito. | UN | وسنقوم بدور نشط في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية، كما أننا سنبذل قصارى جهودنا لﻹسهام في نجاح تلك الدورة. |
hasta que tengan un círculo amarillo. y haremos un experimento post-imagen. | TED | إذاً ستشاهدون دائرة صفراء. وسنقوم بتجربة ما بعد الصورة. |
Estamos preparados para ello y lo haremos bajo la guía de Naciones Unidas y siguiendo el ritmo y las necesidades que nos marquen los propios libios. | UN | ونحن على استعداد للقيام بذلك، وسنقوم به بإرشاد من الأمم المتحدة، ووفقا للوتيرة التي يحددها الشعب الليبي ذاته. |
Vuelve la semana que viene y te quitaremos los puntos. | Open Subtitles | قومي بالرجوع الإسبوع المقبل وسنقوم بإزالة قطوب الجراحة |
Pagaremos nuestra cuota del presente año en el futuro cercano y seguiremos contribuyendo periódicamente a ese fondo. | UN | وسنقوم في المستقبل القريب بدفع اشتراكنا عن السنة الحالية، وسنواصل الإسهام في هذا الصندوق بانتظام. |
Desde luego, queda mucho por hacer, y nos ocuparemos de ello. | UN | ولا يزال يتعين إنجاز الكثير، وسنقوم بمعالجة المسألة. |
No, sólo trae el paciente aquí tan rápido como puedas, y nosotros nos ocuparemos en cirugía. | Open Subtitles | كلا ، فقط أحضري المريض إلى هنا بأسرع ما يمكنكِ وسنقوم بالتعامل معه في عملية جراحية |
lo haremos, en particular, mediante la prestación de asistencia técnica para la democratización. | UN | وسنقوم بذلك على وجه الخصوص من خلال تقديم مساعدة تقنية من أجل التحول إلى الديمقراطية. |
haremos nuestra parte, pero esperamos que, en el marco del artículo 6 de la propia Convención de Ottawa, nuestros amigos nos ayuden. | UN | وسنقوم بما يمكننا القيام به ونأمل أن يقدم لنا اصدقاؤنا يد العون عملاً بأحكام المادة 6 من اتفاقية أوتاوا. |