ويكيبيديا

    "وسن القوانين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y leyes
        
    • y promulgar leyes
        
    • la promulgación de leyes
        
    • la aprobación de leyes
        
    • y promulgarse leyes
        
    • la creación de leyes
        
    • y promulgar las leyes
        
    • y la formulación de leyes
        
    • y la elaboración de leyes
        
    • y de la potestad legislativa
        
    Incluye sugerencias para las estrategias nacionales, como la creación de mecanismos nacionales de coordinación y leyes adecuadas y la destrucción del exceso de armas y aumentar los controles sobre la fabricación y transferencia de dichas armas. UN ويتضمن البرنامج استراتيجيات يُقترح اتباعها على الصعيد الوطني، منها على سبيل المثال إنشاء آليات وطنية للتنسيق وسن القوانين المناسبة، وتدمير الفوائض من الأسلحة، وزيادة الضوابط المفروضة على صنع تلك الأسلحة ونقلها.
    Las mujeres indígenas deben desempeñar una función directa en la formulación de políticas educativas y leyes y en la difusión de su cultura tradicional. UN 12 - ويتعين أن يكون لنساء الشعوب الأصلية دور مباشر في رسم السياسة التعليمية وسن القوانين ونشر ثقافتهن التقليدية.
    Diseñar políticas públicas y promulgar leyes en todas las esferas; UN وضع السياسات العامة وسن القوانين في مختلف المجالات؛
    Sus opiniones y recomendaciones enriquecen la elaboración de políticas y la promulgación de leyes. UN وآراء الأطفال وتوصياتهم تثري عمليات رسم السياسات وسن القوانين.
    A ellas incumbirá tomar las medidas oportunas para dar efecto a los derechos mediante intervenciones directas o la aplicación de normas y procedimientos y la aprobación de leyes específicas para inducir a los demás agentes a tomar las medidas adecuadas. UN فيكون من واجب سلطات الدولة اتخاذ إجراءات مناسبة لتنفيذ الحقوق إما بالتصرف المباشر أو من خلال تنفيذ القواعد والإجراءات وسن القوانين لحمل الفعاليات الأخرى على اتخاذ إجراءات ملائمة.
    En el marco de los instrumentos internacionales de derechos humanos, deberían formularse y promulgarse leyes y políticas para proteger los derechos de los pueblos indígenas y defenderlos contra el racismo y la discriminación institucionales. UN 22 - وينبغي، استنادا إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية، صياغة السياسات وسن القوانين لحماية حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها من العنصرية المؤسسية والتمييز المؤسسي.
    Los oradores citaron los logros de sus propios países con respecto a la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres, entre otras cosas en los ámbitos del empoderamiento político, el adelanto socioeconómico y la creación de leyes sobre la violencia contra la mujer y otros delitos relacionados con el género. UN ١٩ - وأشار المتكلمون إلى ما تحقق في بلدانهم من منجزات في ميدان تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بما في ذلك في مجالات التمكين السياسي، والتقدم الاجتماعي - السياسي، وسن القوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة وغيره من الجرائم الجنسانية.
    Todo miembro que haya ratificado el Convenio debe tomar todas las medidas y promulgar las leyes necesarias para asegurar la aplicación efectiva y el respeto de las disposiciones adoptadas, incluso mediante el establecimiento y la aplicación de sanciones penales. UN وعلى كل عضو يصدِّق على الاتفاقية أن يتخذ جميع التدابير اللازمة وسن القوانين من أجل ضمان وضع الأحكام المعتمدة موضع التنفيذ الفعَّال واحترامها، بما في ذلك عن طريق إقامة وتطبيق جزاءات عقابية.
    Asimismo, ha manifestado su deseo de que la gobernanza sea inclusiva y participativa en la elaboración de políticas y la formulación de leyes. UN وأعربت حكومة جزر سليمان عن رغبتها في نظام حوكمة جامع وتشاركي على صعيدي وضع السياسات وسن القوانين.
    El establecimiento de normas y la elaboración de leyes por parte del Consejo de Seguridad es una tendencia más en aumento que es contraria a la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas. UN إن تحديد المعايير وسن القوانين من جانب مجلس الأمن يمثل نمطا آخر يتعارض مع نص وروح ميثاق الأمم المتحدة.
    :: Organización de reuniones bisemanales con el Ministerio de Justicia, representantes del poder judicial y el Fiscal General para redactar una estrategia de reforma del sistema judicial y leyes pertinentes UN :: تنظيم اجتماعات كل أسبوعين مع وزارة العدل وممثلي السلطة القضائية والمدعي العام، لوضع استراتيجية لإصلاح النظام القضائي وسن القوانين ذات الصلة
    Organización de reuniones bisemanales con el Ministerio de Justicia, representantes del poder judicial y el Fiscal General para redactar una estrategia de reforma del sistema judicial y leyes pertinentes UN تنظيم اجتماعات كل أسبوعين مع ممثلي السلطة القضائية بوزارة العدل والمدعي العام، لوضع استراتيجية لإصلاح النظام القضائي وسن القوانين ذات الصلة
    Además, un número cada vez mayor de organizaciones no gubernamentales uzbekas participa activamente en el proceso de adopción de decisiones y leyes en el Parlamento del país. UN وإضافة إلى ذلك، فإن عددا كبيرا من المنظمات غير الحكومية الوطنية تشارك بنشاط في عملية صنع القرار وسن القوانين ببرلمان البلاد.
    El ACNUR participa en el Grupo Consultivo sobre Cambio Climático y Movilidad Humana, que actúa a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas y cuyo propósito es establecer asociaciones entre diversas organizaciones para contribuir de manera eficaz a la formulación de políticas y leyes. UN وتشارك المفوضية في فريق استشاري معني بتغير المناخ والحراك البشري على نطاق الأمم المتحدة بغرض إقامة شراكات بين مختلف المنظمات من أجل الاهتداء بها بفعالية في رسم السياسات وسن القوانين.
    Las mujeres vuelven a verse afectadas de manera desproporcionada, debido a sus múltiples funciones como agricultoras y principales cuidadoras en sus hogares, a la vez que permanecen invisibles en las políticas y leyes. UN وتكبّدت النساء مرة أخرى آثار ذلك بشكل غير متناسب بسبب ما يؤدينه من أدوار متعددة كمزارعات ومقدمات رعاية أولية في منازلهن، لكنهن ما زلن مغفلات في تقرير السياسات وسن القوانين.
    Por ello, además de haber reducido el ejército de mi país drásticamente, estoy impulsando reformas y leyes a fin de garantizar la completa subordinación del poder militar al poder civil y fijar períodos claramente establecidos para el ejercicio de los altos cargos militares. UN ولهذا السبب، وبالاضافة إلى تخفيض عدد جيش بلادي على نحو كبير، فإنني سأقوم بإجراء الاصلاحات وسن القوانين التي تضمن خضوع المؤسسة العسكرية التام للسلطة المدنية وتحديد مدة شغل اﻷفراد للمناصب العليا تحديدا واضحا.
    :: La creación de movimientos sociales de resistencia para eliminar la violencia contra las mujeres y los niños y promulgar leyes que tengan en cuenta la perspectiva de género; UN :: إنشاء حركات مقاومة اجتماعية للقضاء على العنف ضد المرأة والطفل وسن القوانين المراعية للاعتبارات الجنسانية
    Por lo tanto, el párrafo en cuestión debe indicar que las leyes son normas jurídicas de carácter general creadas por órganos legislativos y desarrolladas con arreglo al procedimiento constitucional establecido para formular y promulgar leyes. UN ومن ثم فإنه ينبغي أن تشير الفقرة إلى أن القوانين هي قواعد قانونية ذات طبيعة عامة تستحدثها الهيئات التشريعية ويجري وضعها وفق إجراءات دستورية تحدد بغرض وضع وسن القوانين.
    La participación de organizaciones no gubernamentales, junto con el Gobierno, ha sido decisiva en la lucha contra este flagelo por medio de la formulación y la aplicación de políticas, la promulgación de leyes y la ejecución de proyectos conjuntos. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بأدوار أساسية في هذا الصدد جنباً إلى جنب مع الحكومة من أجل مكافحة هذه المشكلة من خلال صوغ وتطبيق السياسات وسن القوانين وتنفيذ المشاريع المشتركة.
    La consolidación de las instituciones, la promulgación de leyes adecuadas y el cultivar el respeto mutuo, todo puede ayudar a establecer una sociedad de armonía religiosa y comunitaria. UN ويمكن لبناء المؤسسات وسن القوانين الملائمة ورعاية الاحترام المتبادل أن تساعد في وضع أسس مجتمع قوامه الوئام الديني والطائفي.
    Al tiempo que apoya el refuerzo de los medios de lucha contra ese flagelo y la aprobación de leyes tendentes a reprimir a quienes se dedican al narcotráfico por afán de lucro o con otros objetivos, el Yemen pide que se preste a los toxicómanos toda la asistencia y el apoyo necesarios. UN واستطرد قائلا إن بلده بقدر ما يؤيد تطوير أساليب مكافحة هذه اﻵفة وسن القوانين الرادعة لمنع من تسول له نفسه الاتجار بالمخدرات حبا للربح أو لتحقيق أهداف أخرى، فإنها تطلب تقديم كل الدعم والمساعدة اللازمين لضحايا اﻹدمان على المخدرات.
    En el marco de los instrumentos internacionales de derechos humanos, deberían formularse y promulgarse leyes y políticas para proteger los derechos de los pueblos indígenas y defenderlos contra el racismo y la discriminación institucionales. UN 22 - وينبغي، استنادا إلى صكوك حقوق الإنسان الدولية، صياغة السياسات وسن القوانين لحماية حقوق الشعوب الأصلية وحمايتها من العنصرية المؤسسية والتمييز المؤسسي.
    578. Los gobiernos dieron prioridad de forma consistente a la “elaboración de políticas, programas y estrategias de planificación urbana y a la creación de leyes e instituciones” asociados con la urbanización (48%), así como a la “protección social” (32%) y la “ordenación del medio ambiente” (23%). UN 578 - وتعطي الحكومات، بشكل متساوق، الأولوية " لوضع سياسات التخطيط الحضري وبرامجه واستراتيجياته وسن القوانين وإنشاء المؤسسات`` فيما يتصل بالتوسع الحضري (48 في المائة)، علاوة على ' ' الحماية الاجتماعية`` (32 في المائة) و ' ' إدارة البيئة`` (23 في المائة).
    En conversaciones con el jefe del equipo de acción del OIEA para el Iraq, el Primer Ministro Adjunto del Iraq, Sr. Tariq Aziz, declaró en julio que el Iraq reconocía la necesidad de adoptar las medidas necesarias y promulgar las leyes penales, y que preveía cumplir esos requisitos antes de octubre de 1998. UN وقد أعلن نائب رئيس مجلس وزراء العراق، السيد طارق عزيز، في مناقشات جرت في تموز/ يوليه مع رئيس فريق العمل المعني بالعراق والتابع للوكالة، أن العراق يعترف بالمتطلبات التي تقضي باعتماد التدابير اللازمة وسن القوانين الجنائية، وأن العراق يعتزم الوفاء بتلك المتطلبات قبل تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨.
    La continua intromisión del Consejo de Seguridad en las funciones de otros órganos y su tendencia cada vez mayor a inmiscuirse en ámbitos relativos a la fijación de normas y la formulación de leyes, que incumben a la Asamblea General, ha perjudicado el funcionamiento general de la Organización. UN والتعدي المستمر من قِبل مجلس الأمن على مهام الأجهزة الأخرى ونزوعه المتنامي إلى الدخول في مجالي وضع المعايير وسن القوانين اللذين يقعان ضمن اختصاص الجمعية العامة قد أضرا بالأداء الكلي للمنظمة.
    Los programas de recogida de las armas que poseen los civiles, las amnistías sobre las armas y la elaboración de leyes para reglamentar la posesión y el uso de armas pueden ser fundamentales para prevenir el resurgimiento de la violencia armada. UN ويمكن أن تساعد برامج جمع أسلحة المدنيين، وحالات الإعلان عن العفو العام المتعلقة بحيازة الأسلحة، وسن القوانين لتنظيم حيازة الأسلحة واستخدامها، في منع ظهور العنف المسلح من جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد