La sequía recurrente en África ha repercutido en la agricultura y ha sido causa de la extrema pobreza y la malnutrición. | UN | وأضاف أن الجفاف المتكرر في أفريقيا قد أثر على الزراعة وتسبب في حدوث فقر شديد وسوء تغذية حاد. |
La noma es la cara más brutal de la pobreza y la malnutrición infantil y ocasiona algunas de las peores violaciones de los derechos del niño. | UN | وتعد آكلة الفم هي الوجه الأقسى لفقر وسوء تغذية الأطفال، ومن ثم تؤدي إلى بعض أسوأ انتهاكات حقوق الطفل. |
En esta Cumbre se formuló la promesa de tratar de poner fin a la mortalidad y la malnutrición infantil antes del año 2000 y de proporcionar protección básica para el desarrollo físico y mental normal de todos los niños del mundo. | UN | فقد التزم في ذلك المؤتمر بالسعي الى إنهاء وفيات اﻷطفال وسوء تغذية اﻷطفال بحلول عام ٢٠٠٠ وتوفير الحماية للنماء البدني والعقلي العادي لجميع أطفال العالم. |
71. Los niños desplazados que viven en la selva acusan elevadas tasas de mortalidad y malnutrición, y el hecho de haber abandonado sus hogares les excluye con frecuencia de toda asistencia o protección. | UN | 71- ويعاني الأطفال المشردون الذي يعيشون في الأدغال من معدلات وفاة وسوء تغذية مرتفعة، وكثيراً ما يحرمهم فرارهم من منازلهم من وصول أية مساعدات أو توفير الحماية لهم. |
Además, le inquieta que la supervivencia y el desarrollo de los niños en el Estado Parte sigan estando amenazados por enfermedades infecciosas de la primera infancia, diarrea y malnutrición. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الأمراض المعدية والإسهال وسوء تغذية الأطفال في مرحلة الطفولة المبكرة لا تزال تهدد بقاء الأطفال على قيد الحياة ونموهم في الدولة الطرف. |
Bangladesh ha logrado éxitos considerables al frenar el crecimiento demográfico, reducir la mortalidad y la desnutrición infantiles, incorporar la perspectiva de género, promocionar a la mujer y mitigar las catástrofes. | UN | وحققت بنغلاديش نجاحا كبيرا في الحد من النمو السكاني، وتخفيض معدل وفيات الأطفال وسوء تغذية الأطفال، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتمكين المرأة، والتخفيف من أثر الكوارث. |
iv) Todo lo anterior ha provocado un daño social y económico de largo alcance a los africanos, afectados por un hambre y una malnutrición crónicas que se traducen en un deficiente desempeño físico y mental, incluso años después de superados los episodios de desnutrición. | UN | `4` وتمثل تأثير ذلك في إعاقة اجتماعية واقتصادية طويلة الأجل بالنسبة إلى السكان في أفريقيا وفي جوع مزمن وسوء تغذية مما أدى إلى تدني الأداء من الناحيتين البدنية والذهنية حتى بعد مرور سنوات عديدة على فترات نقص التغذية. |
Al mismo tiempo, la población de las zonas montañosas enfrentan graves problemas. Cerca de la mitad de los habitantes de las zonas montañosas del mundo, que son unos 700 millones, son vulnerables a la escasez de alimentos y a la malnutrición crónica. | UN | وفي الوقت ذاته، يواجه سكان المناطق الجبلية تحديات كبرى، ويكابد حوالي نصف هؤلاء السكان، الذين يناهز عددهم 700 مليون نسمة في العالم، أزمات غذائية وسوء تغذية مزمن. |
Esos objetivos comprendían la reducción de la insuficiencia de ingresos, de la mortalidad infantil, de la mortalidad materna y de la malnutrición infantil, así como el aumento de la esperanza de vida y del acceso a los servicios sociales básicos, sobre todo para la mujer. | UN | فهي تغطي التخفيضات في فقر الدخل ومعدل وفيات الأطفال ومعدل وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال وكذلك التحسينات في متوسط العمر والوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية وخاصة بالنسبة للنساء. |
79. A esta lista no exhaustiva de malos tratos hay que añadir la violación de mujeres y la malnutrición de los detenidos. | UN | ٩٧- ولا بد من أن يضاف الى هذه القائمة غير الشاملة بأنواع التعذيب إغتصاب النساء وسوء تغذية السجناء. |
79. A esta lista no exhaustiva de malos tratos hay que añadir la violación de mujeres y la malnutrición de los detenidos. | UN | ٩٧- ولا بد من أن يضاف الى هذه القائمة غير الشاملة بأنواع التعذيب إغتصاب النساء وسوء تغذية السجناء. |
Hay que hacer más hincapié en la relación entre el bienestar de la mujer y el niño y la malnutrición infantil intergeneracional. | UN | ٢٠٢ - ويلزم إيلاء مزيد من التركيز على الصلات المشتركة بين رفاه المرأة ورفاه اﻷطفال، وسوء تغذية اﻷطفال لعدة أجيال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas apropiadas, en particular mediante la cooperación internacional, para prevenir y combatir la mortalidad y la malnutrición infantiles. | UN | ١٠٧٨- وتقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير المناسبة، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، لمنع ومكافحة وفيات وسوء تغذية الرضع واﻷطفال. |
La intervención del Programa Mundial de Alimentos en el sector de los alimentos ha estado encaminada a prevenir el hambre y la malnutrición de los refugiados y las personas desplazadas, así como de las poblaciones afectadas en la zona de conflicto. | UN | ويهدف برنامج اﻷغذية العالمي من تدخله في قطاع الغذاء إلى منع حصول مجاعة وسوء تغذية بين اللاجئين واﻷشخاص المشردين وكذلك بين السكان المتضررين في مناطق النزاع. |
En esos países, los progresos en algunas esferas, como el acceso a los servicios de salud, han sido importantes, pero son insuficientes en otras esferas, incluso el acceso a los servicios sanitarios y la malnutrición infantil. | UN | وكان التقدم في هذه البلدان كبيرا، في بعض المجالات مثل الحصول على الخدمات الصحية، ولكنه بطيء في مجالات أخرى بما في ذلك الحصول على المرافق الصحية وسوء تغذية اﻷطفال. |
Ello se logrará mediante programas concentrados en las causas inmediatas, especialmente la falta de servicios de atención de la salud, y factores conexos como la mutilación genital de la mujer y la malnutrición materna. | UN | وسوف يُنجز ذلك من خلال برامج تنصب على اﻷسباب المباشرة، لا سيما عدم توافر مرافق الرعاية، وكذلك على بعض العوامل ذات الصلة مثل تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى وسوء تغذية اﻷمهات. |
251. Enfermedades como la anemia en el embarazo y la malnutrición materna han disminuido, pero aún hay que hacer mucho más. | UN | 251 - وبالرغم من انخفاض حالات مرضيَّة مثل فقر الدم في أثناء الحمل وسوء تغذية النفساوات هناك الكثير مما يتوجب عمله. |
El grupo reconoció que, aunque la región del Asia meridional había hecho progresos en la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio en materia de salud, era preciso adoptar nuevas medidas para alcanzar los objetivos en 2015, en especial en materia de salud materna y malnutrición infantil. | UN | وأقرت حلقة النقاش بأنه في حين أحرز إقليم جنوب آسيا تقدما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة، إلا أنه يلزم زيادة الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف في التاريخ المستهدف لها عام 2015، وبخاصة الصحة النفاسية وسوء تغذية الأطفال. |
Sin embargo, expresa preocupación por el alto nivel de mortalidad materna y malnutrición infantil, por el limitado acceso a servicios de saneamiento y agua potable, por la mala calidad de las instalaciones sanitarias y por las disparidades en materia de salud observadas en los niños de las zonas rurales y remotas. | UN | بيد أن القلق يساورها إزاء ارتفاع مستوى وفيات الأمهات وسوء تغذية الأطفال ومحدودية الوصول إلى خدمات الصرف الصحي ومياه الشرب المأمونة، وتدني مستوى المرافق الصحية، والفوارق الصحية في أوساط الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية. |
Además, el estudio demostró la existencia de malnutrición crónica (bajo peso en función de la edad) en el 27,5% de los casos y malnutrición aguda (bajo peso en función de la talla) en el 8,9%. | UN | وأظهر الاستقصاء كذلك وجود سوء تغذية مزمن )نقص الطول بالنسبة للسن( في ٥,٧٢ في المائة من الحالات، وسوء تغذية حاد )نقص الوزن بالنسبة للطول( في ٩,٨ في المائة. |
Seguimos enfrentando la pobreza extrema, la escasez de alimentos, el hambre y la desnutrición. | UN | ونواجه أيضا فقرا شديدا، ونقصا في الغذاء، وجوعا، وسوء تغذية. |
iv) Todo lo anterior ha provocado un daño social y económico de largo alcance a los africanos, afectados por un hambre y una malnutrición crónicas que se traducen en un deficiente desempeño físico y mental, incluso años después de superados los episodios de desnutrición. | UN | ' 4` وتمثل تأثير ذلك في إعاقة اجتماعية واقتصادية طويلة الأجل بالنسبة إلى السكان في أفريقيا وفي جوع مزمن وسوء تغذية مما أدى إلى تدني الأداء من الناحيتين البدنية والذهنية حتى بعد مرور سنوات عديدة على فترات نقص التغذية. |
c) Las tasas de mortalidad materna, de mortalidad infantil y de niños menores de 5 años, aún elevadas, debido en parte a la deficiente atención prenatal y postnatal y a la malnutrición materna; | UN | (ج) معدلات الوفيات التي لا تزال مرتفعة بين الرضّع والأطفال دون الخامسة من العمر والأمهات والناجمة جزئياً عن ضعف الرعاية الصحية في فترتي ما قبل الولادة وما بعدها وسوء تغذية الأمهات؛ |
En particular toma nota de que ha aumentado la incidencia de las enfermedades transmisibles, comprendidas enfermedades inmunoprevenibles, y de la malnutrición infantil. | UN | وتلاحظ اللجنة بوجه خاص، ازدياد معدل الإصابة بالأمراض المعدية، بما في ذلك الأمراض التي يمكن الوقاية منها بالتلقيح، وسوء تغذية الأطفال. |
Le preocupan en particular las tasas persistentemente altas de mortalidad de lactantes y niños menores de cinco años, de mortalidad derivada de la maternidad, de malnutrición infantil y de niños que fuman, así como la recopilación insuficiente de datos relativos a la salud de los niños. | UN | وما يشغل بالها بوجه خاص استمرار ارتفاع معدلات وفيات الرضع والأطفال دون الخامسة من العمر، ووفيات الأمهات، وسوء تغذية الأطفال، والتدخين، وعدم كفاية جمع المعلومات المتعلقة بصحة الأطفال. |