El éxito de estos objetivos dependerá de nuestra capacidad de restaurar la autoridad del Estado; | UN | وسوف يتوقف النجاح في تحقيق هذه الأهداف على قدرتنا على استعادة سلطة الدولة؛ |
El éxito de los trabajos dependerá de la adhesión a las nuevas normas y de su respeto. | UN | وسوف يتوقف نجاح هذه اﻷعمال على التقيﱡد بالقواعد الجديدة واحترامها. |
El apoyo dependerá del grado de transparencia y definición de los costos directamente relacionados con la coordinación y de los beneficios derivados de ella. | UN | وسوف يتوقف هذا الدعم على مدى شفافية ووضوح التكاليف المتصلة مباشرة بالتنسيق، والفوائد التي تحققها. |
El éxito dependerá de la planificación, la coordinación y la cooperación eficaces entre todas las partes interesadas. | UN | وسوف يتوقف النجاح على التخطيط والتنسيق والتعاون على نحو فعال بين جميع اﻷطراف المهتمة باﻷمر. |
Los ingresos reales, naturalmente, dependerán del volumen de trabajo real en el bienio 1996-1997 y del resultado de las deliberaciones que se celebrarán con la ONUDI y el OIEA sobre los arreglos para la participación en la financiación de los gastos. | UN | وسوف يتوقف الدخل الفعلي، بالطبع، على حجم العمل الفعلي المضطلع به في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وعلى نتيجة المناقشات التي ستجرى مع اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن ترتيبات تقاسم التكاليف. |
. Cuáles países resultarán afectados, y en qué medida, dependerá del grado de integración en las estructuras comerciales y financieras internacionales. | UN | وسوف يتوقف نوع البلدان المتأثرة ودرجة تأثرها على مدى اندماجها في الهياكل التجارية والمالية الدولية. |
El nivel de esta asistencia dependerá en gran medida de la disponibilidad de suficientes recursos financieros y humanos durante todo el quinquenio 2003-2008. | UN | وسوف يتوقف حجم هذه المساعدة إلى حد كبير على توفر موارد مالية وبشرية كافية ومستدامة طوال فترة السنوات الخمس 2003-2008. |
El destino de África dependerá de la formación de los jóvenes. | UN | وسوف يتوقف مصير أفريقيا على تعليم صغارنا. |
- La exclusión de determinados contratos no abarca la lista que figura en la Directiva y dependerá de las reservas que formule cada Estado. | UN | استثناء عقود معيّنة لا يشمل القائمة الواردة في التوجيه وسوف يتوقف على التحفظات التي تسجلها كل دولة. |
El calendario concreto conforme al cual los sistemas de registro se someterán a las pruebas de inicialización dependerá de su programación para la puesta en marcha. | UN | وسوف يتوقف الموعد المحدد الذي سيجري فيه الاختبار الاستهلالي لنظم السجلات على الجداول الزمنية لتنفيذ هذه النظم. |
La situación final dependerá considerablemente de las medidas que adopten los dos países mencionados antes, es decir, los Estados Unidos y el Japón. | UN | وسوف يتوقف الوضع النهائي بدرجة كبيرة على الإجراء الذي يتخذه البلدان المشار إليهما آنفا، وهما الولايات المتحدة واليابان. |
La situación final también dependerá en gran medida en la forma en que procedan los países mencionados anteriormente. | UN | وسوف يتوقف الوضع النهائي كثيرا على الإجراء الذي ستتخذه البلدان المشار إليها أعلاه. |
El éxito de la nueva etapa de desarrollo del país dependerá en gran medida de nuestros actos y decisiones. | UN | وسوف يتوقف نجاح المرحلة الجديدة من مراحل تطور بلدنا إلى حد كبير على الإجراءات التي نقوم بها والقرارات التي نتخذها. |
La continuación de la estabilidad de Liberia dependerá también de la evolución de la situación de la subregión. | UN | 57- وسوف يتوقف استمرار الاستقرار في ليبريا أيضا على تطور الوضع في المنطقة دون الإقليمية. |
El éxito en esta tarea dependerá del compromiso de los Estados Miembros de prestar apoyo a los objetivos del Año Internacional de la Familia y su proceso de seguimiento. | UN | وسوف يتوقف نجاح هذه المساعي على مدى التزام الدول الأعضاء بدعم أهداف السنة الدولية للأسرة وعملية متابعتها. |
La determinación del tamaño dependerá del costo del procesamiento y transporte del caucho, su disponibilidad y los requisitos ambientales de la instalación. | UN | وسوف يتوقف اختيار تصنيف الإطارات على التكاليف الخاصة بتجهيز المطاط ونقله وتوافره، وكذلك على المتطلبات البيئية في موقع المرفق. |
La determinación del tamaño dependerá del costo del procesamiento y transporte del caucho, su disponibilidad y los requisitos ambientales de la instalación. | UN | وسوف يتوقف اختيار تصنيف الإطارات على التكاليف الخاصة بتجهيز المطاط ونقله وتوافره وكذلك على المتطلبات البيئية في موقع المرفق. |
En cierta medida, la mejor solución dependerá de la forma en que evolucione el proceso y, en particular, la forma en que se incorporen los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وسوف يتوقف النهج السليم بقدر ما على الكيفية التي ستتطور بها العملية وبخاصة كيفية إدماج الأهداف الإنمائية للألفية. |
El saldo de efectivo final del presupuesto ordinario dependerá de las cuotas que se reciban en los últimos meses del año. | UN | وسوف يتوقف الموقف النقدي النهائي للميزانية العادية على الاشتراكات التي سترد في الأشهر الأخيرة من السنة. |
Los ingresos reales, naturalmente, dependerán del volumen de trabajo real en el bienio 1996-1997 y del resultado de las deliberaciones que se celebrarán con la ONUDI y el OIEA sobre los arreglos para la participación en la financiación de los gastos. | UN | وسوف يتوقف الدخل الفعلي، بالطبع، على حجم العمل الفعلي المضطلع به في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ وعلى نتيجة المناقشات التي ستجرى مع اليونيدو والوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن ترتيبات تقاسم التكاليف. |
El éxito de Kiribati dependería en gran medida del suministro de asistencia técnica y financiera por todos sus asociados para el desarrollo, incluidas las Naciones Unidas y sus organismos especializados. | UN | وسوف يتوقف مستوى نجاحها في ذلك، وإلى حد كبير، على توافر المساعدة التقنية والمالية من جميع الشركاء في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
La cooperación oficiosa se interrumpirá cuando ambos organismos reciban la autorización de las empresas para cooperar oficialmente. | UN | وسوف يتوقف التعاون غير الرسمي عندما تتلقى الهيئتان إذن الشركات بالتعاون على نحو رسمي. |