La democracia, la libertad, los derechos humanos, el estado de derecho y el desarrollo sostenible necesitarán apoyo y protección constantes y coherentes. | UN | فالديمقراطية والحرية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية المستدامة تتطلب جميعا دعما وحماية مستمرين ومتماسكين. |
Hago un llamamiento a la comunidad internacional a que aumente su apoyo a los esfuerzos de Somalia en la esfera de la gobernanza, el estado de derecho y el desarrollo económico. | UN | وأنا أهيب بالمجتمع الدولي زيادة الدعم الذي يقدمه للجهود الصومالية في مجال الحوكمة وسيادة القانون والتنمية الاقتصادية. |
Además, los fuertes lazos entre el comercio de drogas y las actividades terroristas de los grupos extremistas plantean una grave amenaza a la seguridad, el estado de derecho y el desarrollo del país. | UN | كما أن الترابط القوي بين تجارة المخدرات والأنشطة الإرهابية للجماعات المتطرفة يشكل تهديدا خطيرا يحيق بالأمن وسيادة القانون والتنمية. |
El principal objetivo de nuestra tarea común debe ser ayudar al nuevo Gobierno afgano a prepararse para asumir todas las responsabilidades del país en lo relativo a la seguridad, la estabilidad, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | وينبغي أن يكون الهدف الرئيسي من مسعانا المشترك مساعدة الحكومة الأفغانية الجديدة لتصبح مستعدة لتحمل المسؤولية عن البلاد بصورة تامة، فيما يتعلق بالأمن والاستقرار وسيادة القانون والتنمية. |
Acogieron con beneplácito el apoyo de la Unión Europea a los esfuerzos de las Naciones Unidas por mantener la paz y la seguridad internacionales, ya que ambas organizaciones compartían objetivos y propósitos, como la promoción de los derechos humanos, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | كما رحبوا بدعم الاتحاد الأوروبي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين، إذ تجمع بين المنظمتين أهداف ومبادئ مشتركة مثل تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية. |
La aplicación de nuestro plan de acción de 2009 aguzará nuestro enfoque y apoyará las políticas del Gobierno, en especial en lo que se refiere a la buena gobernanza, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | وتنفيذ خطة العمل لدينا لسنة 2009 سيشحذ تركيزنا ويزيد دعمنا لسياسات الحكومة، خاصة فيما يتعلق بالحكم الرشيد وسيادة القانون والتنمية. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el apoyo de la Unión Europea a los esfuerzos de las Naciones Unidas por mantener la paz y la seguridad internacionales, ya que ambas organizaciones compartían objetivos y propósitos, como la promoción de los derechos humanos, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | ورحب أعضاء المجلس بدعم الاتحاد الأوروبي للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين، إذ تجمع بين المنظمتين أهداف وأغراض مشتركة مثل تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية. |
El Consejo respaldó el apoyo de la Unión Europea a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, ya que las dos organizaciones comparten objetivos y principios comunes, como la promoción de los derechos humanos, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | وأيد مجلس الأمن دعم الاتحاد الأوروبي لجهود الأمم المتحدة في حفظ السلام والأمن الدوليين، إذ أن المنظمتين تعملان لأهداف ومبادئ مشتركة مثل تعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية. |
El Secretario General también alentó a la comunidad internacional a combatir la piratería de las costas de Somalia por medio de la disuasión, el fomento de la seguridad, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | وشجع الأمين العام أيضا المجتمع الدولي على مكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية من خلال الردع والأمن وسيادة القانون والتنمية. |
El Consejo de Seguridad ha seguido perfeccionando los instrumentos con los que aborda las causas profundas de los conflictos y resaltando la interrelación entre los procesos políticos, la seguridad, los derechos humanos, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | وواصل مجلس الأمن صقل أدواته لمعالجة جذور النزاعات وتسليط الضوء على الترابط بين العمليات السياسية والأمن وحقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية. |
El Sr. Zerihoun afirmó que solamente se podría ganar la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia con una estrategia integrada en la que se incluyeran elementos como la disuasión, la seguridad, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | وذكر أن مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال هي معركة لا يمكن كسبها إلاّّ من خلال اتّباع استراتيجية متكاملة تشمل الردع والأمن وسيادة القانون والتنمية. |
El Subsecretario General afirmó que la lucha contra la piratería frente a las costas de Somalia solamente se podría ganar con una estrategia integrada en la que se incluyeran la disuasión, la seguridad, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | وذكر الأمين العام المساعد للشؤون السياسية أن مكافحة القرصنة قبالة سواحل الصومال معركة لا يمكن كسبها إلا من خلال اتّباع استراتيجية متكاملة تشمل الردع والأمن وسيادة القانون والتنمية. |
Quiero subrayar que los logros en materia de seguridad solo son posibles mediante la aplicación de una estrategia integrada que combine el compromiso político y el apoyo a la consolidación de la paz, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | وأود التأكيد على أنه لا يمكن تحقيق المكاسب الأمنية إلا من خلال تنفيذ استراتيجية متكاملة تجمع بين المشاركة السياسية ودعم بناء السلام، وسيادة القانون والتنمية. |
Convencida de que la prevención del delito, el estado de derecho y el desarrollo sostenible se refuerzan mutuamente, Tailandia ha promovido de forma sistemática la inclusión del estado de derecho en la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وذكر أن تايلند تعمل باستمرار على الترويج لإدراج سيادة القانون في خطة التنمية لما بعد عام 2015، وذلك اقتناعا منها بأن منع الجريمة وسيادة القانون والتنمية المستدامة عناصر يعزز بعضها بعضا. |
Mediante dicho mensaje reafirmamos la indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos y de su importancia para la democracia, el estado de derecho y el desarrollo sostenible, y pusimos de relieve la determinación del Consejo de Europa de mantener y fortalecer esos valores en el desarrollo de la sociedad de la información. | UN | وقد أكدنا على عدم جواز تجزئة حقوق الإنسان وعلى الترابط فيما بينها وأهميتها للديمقراطية وسيادة القانون والتنمية المستدامة، وشددنا على عزم مجلس أوروبا على صون تلك القيم وتعزيزها في مجال تطوير مجتمع المعلومات. |
ii) Refuerzo de la capacidad de los medios de comunicación para respaldar la paz, la seguridad, la democracia, los derechos humanos, el estado de derecho y el desarrollo sostenible | UN | (ج) ' 2` تعزيز قدرة وسائط الإعلام على دعم السلام والأمن والديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون والتنمية المستدامة |
Sin duda, debemos tener presente de manera simultánea las dimensiones de la paz y la seguridad, los derechos humanos, los derechos de los Estados, el estado de derecho y el desarrollo socio-económico. | UN | ولا ننكر أنه يجب علينا أن نراعي وبشكل متزامن أبعاد السلام والأمن وحقوق الإنسان وحقوق الدول وسيادة القانون والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
Creemos que, en Guinea-Bissau y en otros países que salen de situaciones de conflicto, la consolidación de la paz depende del triángulo formado por la seguridad, el estado de derecho y el desarrollo económico. | UN | إننا نعتقد بالنسبة لغينيا - بيساو وبلدان أخرى خارجة من الصراعات أن توطيد السلام يعتمد على ثلاثية الأمن وسيادة القانون والتنمية الاقتصادية. |
La situación en el Afganistán debe abordarse con una estrategia cabal, que incorpore los pilares de la seguridad, la gobernanza y el estado de derecho y el desarrollo socioeconómico. | UN | الحالة في أفغانستان يجب التعامل معها بواسطة استراتيجية شاملة تضم أركان الأمن والحكم وسيادة القانون والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية. |
21. Los Estados Miembros también podrían prestar atención a algunos elementos esenciales para el éxito o el fracaso de los enfoques amplios relativos a la prevención del delito y la justicia penal, así como a su efecto sobre la delincuencia, el estado de derecho y el desarrollo. | UN | 21- ويمكن أيضاً أن تركِّز الدولُ الأعضاء على العناصر الأساسية في نجاح أو إخفاق النهوج الشاملة إزاء منع الجريمة والعدالة الجنائية، وكذلك على تأثيرها على الجريمة وسيادة القانون والتنمية. |
Hemos prometido colocar a Bangladesh en la ruta del buen gobierno, el imperio del derecho y el desarrollo. | UN | لقد تعهدنا بوضع بنغلاديش على مسار أعلى للحكم الصالح، وسيادة القانون والتنمية. |