Los gobiernos deberían seguir estableciendo marcos reglamentarios y normativos que promuevan actividades productivas privadas. | UN | وينبغي أن تواصل الحكومات وضع أطر تنظيمية وسياساتية تفضي إلى الأنشطة الإنتاجية في القطاع الخاص. |
La Convención se ha reflejado en los avances legislativos y normativos fundamentales registrados en los últimos años en materia de protección de los niños. | UN | وتنعكس الاتفاقية أيضاً في تطورات تشريعية وسياساتية رئيسية حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتصل بحماية الأطفال. |
Por ejemplo, el proyecto de desarrollo de PYME en Kirguistán ha contribuido a la aplicación de iniciativas jurídicas y normativas encaminadas a crear un entorno propicio para los pequeños y medianos empresarios. | UN | فقد أسهم مشروع خاص بتطوير المنشآت الصغيرة والمتوسطة في قيرغيزستان، على سبيل المثال، في اتخاذ مبادرات قانونية وسياساتية من شأنها أن توفر بيئة مواتية لمنظمي هذه المنشآت. |
Indicador del impacto: número de países que introducen reformas regulatorias y normativas en relación con el cambio climático | UN | عدد البلدان التي تطبق إصلاحات تنظيمية وسياساتية فيما يتعلق بتغير المناخ |
Contienen iniciativas legislativas y de política, frecuentemente apoyadas por importantes inversiones en recursos. | UN | وهي تشمل مبادرات تشريعية وسياساتية كثيرا ما يساندها استثمار كبير في الموارد. |
Asesoramiento en materia de estrategias y políticas sobre la inversión extrajera directa | UN | إسداء مشورة استراتيجية وسياساتية بشأن الاستثمار المباشر الأجنبي |
El objetivo del taller será, por consiguiente, obtener el mejor asesoramiento científico y normativo posible en relación con la formulación de un plan de gestión ambiental a escala regional para esa zona. | UN | ولذلك ينبغي أن يتمثل هدف حلقة العمل في الحصول على أفضل مشورة علمية وسياساتية ممكنة بشأن صياغة خطة للإدارة البيئية على الصعيد الإقليمي من أجل هذه المنطقة. |
A menudo, a pesar de la existencia de unos marcos jurídicos y de políticas sólidos, los servicios gubernamentales no llegan a las comunidades. | UN | وغالباً ما يتعذر على الخدمات الحكومية الوصول إلى المجتمعات المحلية، على الرغم من وجود أطر قانونية وسياساتية متينة. |
La Relatora Especial aborda también algunos retos operacionales y normativos relacionados con la seguridad de la tenencia. | UN | وتبحث أيضاً مختارات من تحديات عملية وسياساتية تتعلق بتأمين الحيازة. |
Pese a los progresos registrados, la aplicación de los marcos jurídicos y normativos a nivel mundial y nacional ha transcurrido de manera lenta y desigual. | UN | ورغم التقدم المحرز، فإن تنفيذ أطر قانونية وسياساتية على الصعيدين العالمي والوطني كان بطيئا ومتفاوتا. |
En las misiones de demostración se ofrecerían ejemplos concretos de esas actividades, junto con problemas jurídicos y normativos específicos. | UN | ومن شأن هذه البعثات النموذجية أن تقدم أمثلة ملموسة لهذه الأنشطة التي تحيط بها تحديات قانونية وسياساتية محددة. |
Establecer las prioridades estratégicas y normativas específicas de la ONUDI y garantizar una posición estratégica efectiva de la Organización en el contexto multilateral. | UN | وضع أولويات استراتيجية وسياساتية محددة لليونيدو وضمان التمركز الاستراتيجي الفعال للمنظمة داخل النظام المتعدد الأطراف. |
Subrayó además que esas categorías diferentes planteaban diversas cuestiones de principio y requerían distintas respuestas jurídicas y normativas. | UN | وشدد على أن تلك الفئات المختلفة تطرح قضايا مبدئية مختلفة وتقتضي من ثم استجابات قانونية وسياساتية مختلفة. |
Es evidente que sus conclusiones y recomendaciones, incluidas las relativas a las medidas legislativas y normativas apropiadas en favor de las víctimas del terrorismo, son igualmente pertinentes para las víctimas de tomas de rehenes por terroristas. | UN | ومن الواضح أن النتائج والتوصيات الواردة فيها، بما فيها تلك المتعلقة باتخاذ تدابير تشريعية وسياساتية مناسبة لصالح ضحايا الإرهاب، تكتسي نفس القدر من الأهمية لضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين. |
Los procesos de insolvencia responden a importantes necesidades comerciales y de política en el caso de las empresas que experimentan dificultades financieras. | UN | وتلبي إجراءات الإعسار احتياجات تجارية وسياساتية هامة لدى المنشآت التجارية التي تعاني من صعوبات مالية. |
Tiene aspectos jurídicos y de política. | UN | فالحماية لها أبعاد قانونية وسياساتية معاً. |
En Etiopía y el Níger se han entablado conversaciones sobre cuestiones analíticas, operacionales y de política con miras a mejorar las capacidades de las oficinas en los países. | UN | وأجريت مناقشات تحليلية وتشغيلية وسياساتية للنهوض بقدرات المكاتب القطرية في إثيوبيا والنيجر. |
En el informe se destacaba la necesidad de llevar a cabo más estudios y un examen de las leyes antes de adoptar medidas legislativas y políticas. | UN | وأبرز التقرير الحاجة إلى إعداد دراسات أخرى وإلى استعراض القوانين قبل وضع تدابير تشريعية وسياساتية. |
Continúa la introducción de importantes reformas legislativas, institucionales y políticas para mejorar los derechos de la mujer. | UN | كما تواصل الحكومة تنفيذ إصلاحات تشجيعية ومؤسسية وسياساتية مهمة من أجل النهوض بحقوق المرأة. |
Todavía hacen falta medidas concretas en los planos jurídico y normativo para garantizar que se impida esta práctica. | UN | ويتعين أن توضع إجراءات قانونية وسياساتية محددة لكفالة منع هذه الممارسة. |
Esas presiones suscitan complejas cuestiones éticas, jurídicas y de políticas que deben estudiarse, tanto en el plano nacional como en el mundial, a fin de lograr la mayor coherencia mundial posible. | UN | وتُثير هذه الضغوط مسائل أخلاقية وقانونية وسياساتية معقدة ينبغي استكشافها على المستويين الوطني والعالمي، بهدف تحقيق أكبر قدر من الاتساق العالمي. |
Los planteamientos que allí figuran pueden emplearse con fines de estrategia, formulación de políticas y cooperación técnica. | UN | ويمكن أن تستخدم هذه المنشورات المتبصرة في غايات استراتيجية وسياساتية ولغايات التعاون التقني. |
El estudio propondrá opciones técnicas, normativas y financieras, como las relacionadas con medios basados en las comunicaciones por satélite, para que los dirigentes de los países y territorios en desarrollo del Pacífico las examinen. | UN | وسوف تقترح الدراسة خيارات تقنية وسياساتية ومالية، منها خيارات قائمة على الاتصالات الساتلية، لكي ينظر فيها قادة البلدان والأقاليم النامية في المحيط الهادئ. |