ويكيبيديا

    "وسياسياً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y político
        
    • y política
        
    • y políticamente
        
    • y políticas
        
    • político y
        
    • y políticos
        
    • política y
        
    • político de estas
        
    El profesor Mohamed Bedjaoui definía la colonización como un hecho social, económico y político. UN ويعرف اﻷستاذ محمد بيدجاوي الاستعمار بوصفه حدثاً اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً.
    Los gobiernos deberían reconocer esos esfuerzos y brindar apoyo moral, jurídico, financiero y político para fortalecerlos. UN فيجب على الحكومات أن تعترف بهذه الجهود وأن تقدم دعماً معنوياً وقانونياً ومالياً وسياسياً في سبيل تعزيزها.
    Aunque las actividades de los dos órganos serían complementarias, eran separadas y distintas desde los puntos de vista jurídico y político. UN وعلى الرغم من أن أنشطة الهيئتين تكمل بعضها الآخر، فإنهما قانونياً وسياسياً هيئتان منفصلتان ومتباينتان.
    Constituye hoy en día una apuesta económica, social y política sumamente importante. UN وهي تشكل اليوم تحدياً اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً بالغ اﻷهمية.
    Constituye actualmente una apuesta económica, social y política sumamente importante. UN وتشكل في الوقت الحاضر تحدياً اقتصادياً واجتماعياً وسياسياً بالغ اﻷهمية.
    Creemos que, de haberse contado con dicho instrumento jurídico en los últimos meses, ello hubiese permitido encuadrar los bárbaros actos terroristas a que hacíamos referencia, perseguir a sus responsables y condenarlos legal y políticamente. UN ونرى أنه لو كان لدينا ذلك الصك القانوني خلال الأشهر الأخيرة لأمكننا أن نحدد ونعرف بصورة أفضل الأعمال الإرهابية الوحشية التي أشرنا إليها وأن نقاضي مرتكبيها وندينهم قانونياً وسياسياً.
    La atención de la salud es un elemento fundamental del bienestar, así como del desarrollo social, económico y político del país. UN الرعاية الصحية عنصر أساسي للرفاه البشري، ولتنمية البلاد اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً.
    Era imprescindible que la mujer tuviera poder social, económico y político. UN وهناك حاجة إلى تمكين المرأة اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً.
    En estos tiempos de tecnología e interconexiones que avanzan exponencialmente, existe una tendencia del poder económico y político predominantes a manifestarse como una fuerza de dominación cultural, arrollando a las sociedades vulnerables y débiles. UN وفي هذا العصر الذي تتقدم فيه التكنولوجيا ووسائل الاتصال بسرعة كبيرة، يوجد ميل لدى السلطة المهيمنة اقتصادياً وسياسياً إلى إظهار نفسها كقوة للهيمنة الثقافية، قاهرة للمجتمعات السريعة التأثر والضعيفة.
    Era imprescindible que la mujer tuviera poder social, económico y político. UN وهناك حاجة إلى تمكين المرأة اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً.
    En Alemania existe en general un consenso social y político sobre este objetivo. UN وهناك توافق عام في الرأي اجتماعياً وسياسياً على هذا الهدف في ألمانيا.
    Ofrece un valioso apoyo técnico y político para llevar a cabo una serie de reformas en la seguridad y la justicia en Guatemala. UN فهي توفر دعماً فنياً وسياسياً قيماً للنهوض بنطاق من الإصلاحات في مجالي الأمن والعدالة في غواتيمالا.
    Efectivamente, la aplicación provisional es una opción jurídica y política interna que no puede imponerse. UN والواقع أن التطبيق المؤقت يعد خياراً قانونياً وسياسياً محلياً لا يمكن فرضه.
    Estas medidas son esenciales para asegurar la legitimidad social y política de los programas de seguridad de la tenencia. UN ولهذه التدابير أهمية حاسمة في ضمان مشروعية البرامج المتعلقة بأمن الحيازة اجتماعياً وسياسياً.
    Pareciera que para los dirigentes políticos la democratización y el establecimiento de un régimen de derecho, respetuoso de derechos y libertades es sólo una respuesta a presiones extranjeras, y no una obligación moral y política frente a los zairenses. UN ويبدو لدى القادة السياسيين أن الديمقراطية وإقامة نظام قانوني يحترم الحقوق والحريات لا تجيئان إلا استجابة للضغوط الخارجية، وليستا التزاماً معنوياً وسياسياً قِبل الزائيريين.
    En virtud de la decisión del Gobierno, el municipio quedaba intervenido porque los órganos municipales habían actuado con parcialidad étnica y política al proveer de personal las oficinas públicas clave y porque habían incumplido su obligación de sufragar los gastos de las escuelas primarias y secundarias locales. UN وبموجب هذا القرار أُخضعت البلدية لحكم انتدابي ﻷن الهيئات البلدية أبدت تحيزاً إثنيا وسياسياً عند شغل الوظائف العامة الرئيسية وﻷنها لم تف بالتزاماتها بتغطية نفقات المدارس الابتدائية والثانوية المحلية.
    - Compromisos para consolidar la proscripción de las armas nucleares, químicas y biológicas, a la que se encuentran jurídica y políticamente comprometidos todos los países andinos; UN :: الالتزامات بتعزيز حظر الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وبجعل الحظر ملزماً قانونياً وسياسياً لجميع بلدان الأنديز؛
    Varias organizaciones no gubernamentales y representantes de la comunidad informaron al Grupo de Trabajo de que la comunidad criolla estaba marginada social, económica y políticamente en Mauricio. UN وقد أبلغت عدة منظمات غير حكومية وممثلون عن المجتمع المحلي الفريق العامل بأن فئة الكريول مهمشة اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً في موريشيوس.
    Los países, y las regiones que los integran, presentan diferencias sociales, económicas y políticas. UN وتختلف البلدان والمناطق داخل البلدان اجتماعياً واقتصادياً وسياسياً.
    Dar a los nómadas la oportunidad de acceder a la información necesaria para el desarrollo social, político y económico de sus comunidades. UN تمكين الرحل من الإلمام بالمعلومات والأفكار اللازمة لنمو مجتمعهم اجتماعياً وسياسياً واقتصادياً.
    62. El Brasil preguntó de qué manera Argelia evaluaba el ejercicio de los derechos civiles y políticos, en particular la libertad de expresión y religión, y qué medidas concretas se aplicaban para asegurar el adelanto social y político de la mujer. UN 62- وسألت البرازيل عن الكيفية التي تقيّم بها الجزائر إعمال الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية التعبير وحرية الدين، وما هي التدابير الملموسة التي نفذت لضمان النهوض بالمرأة اجتماعياً وسياسياً.
    En 1980 se empezaron a debatir políticas gubernamentales tendentes a promover una mayor integración política y social de la mujer sobre la base de las propuestas de los movimientos de mujeres, especialmente a través de los Consejos para los Derechos de la Mujer. UN ولكن مناقشة السياسات الحكومية الرامية إلى دعم وزيادة إدماج المرأة اجتماعياً وسياسياً لم تبدأ حتى عام 1980، بناءً على مقترحات تقدمت بها الحركات النسائية، لا سيما من خلال مجلس حقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد