ويكيبيديا

    "وسيساعد على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ayudará a
        
    • contribuirá a
        
    • ayudaría a
        
    • ayudarán a
        
    • permitirá
        
    • contribuiría a
        
    ayudará a responder a los argumentos sobre la capacidad de absorción, ya que tiene un claro carácter endógeno: si las corrientes de asistencia fueran más estables, podrían absorberse y administrarse con mayor eficacia y en cantidades mayores. UN وسيساعد على حسم النقاش بشأن قدرات الاستيعاب. وينطوي هذا المبدأ على خاصية أصيلة من النمو الباطني: حيث يمكن استيعاب كميات أكبر من تدفقات المعونة وإدارتها بطريقة أفضل إذا كانت أكثر ثباتا.
    El Programa ayudará a racionalizar el gasto en ayuda social y a mejorar el uso de fondos estructurales. UN وسيساعد على ترشيد الإنفاق على المعونة الاجتماعية، كما سيحسِّن استخدام الأموال المخصصة لإقامة الهياكل.
    Esa política alentará la creación de fuentes de trabajo y contribuirá a aliviar la carga del servicio de la deuda de las empresas de propiedad estatal. UN وسيعزز هذا تهيئة فرص العمل وسيساعد على تخفيف عبء خدمة الدين الذي تعاني منه المؤسسات المملوكة للدولة.
    El sistema excluye toda forma de discriminación contra la mujer y contribuirá a identificar los grupos de mujeres y niños más vulnerables. UN وسيستبعد هذا النظام تماما جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسيساعد على تحديد أكثر فئات النساء واﻷطفال ضعفا.
    ayudaría a realizar progresos en otras medidas multilaterales y regionales de control de armamentos y de no proliferación. UN وسيساعد على تعجيل خطى التقدم المحرز فــي تدابيــر أخـرى متعدة اﻷطراف وإقليمية لتحديد اﻷسلحة وعدم انتشارها.
    Están convencidos de que con ello podrán brindar aliento y apoyo a los avances sobre el terreno y ayudarán a facilitar y sostener una transición de liderazgo sirio. UN وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم عملية انتقالية بقيادة سورية.
    Ese procedimiento impedirá la duplicación de actividades y permitirá una sinergia con los programas integrados de la ONUDI para la región. UN وسيحول ذلك الاجراء دون الازدواجية، وسيساعد على تحقيق التفاعل البناء مع مشاريع اليونيدو المتكاملة الخاصة بالمنطقة.
    Tal revisión sería un resultado positivo de la Conferencia y contribuiría a mantener la buena salud y relevancia de la Convención en los próximos años. UN وسيكون هذا الاستعراض محصلةً إيجابية للمؤتمر وسيساعد على ضمان حيوية الاتفاقية وأهميتها في السنوات المقبلة.
    ayudará a señalar a la atención el reto mundial para el que ningún país tiene solución. UN وسيساعد على لفت الانتباه الى التحدي العالمي الذي لا يملك حله أي بلد وحده.
    Eso es importante para las víctimas de los delitos y ayudará a sanar las heridas de la guerra en los Balcanes. UN وذلك أمر مهم بالنسبة لضحايا هذه الجرائم وسيساعد على تضميد جراح الحرب التي دارت في البلقان.
    El PNUD continuará apoyando a la Comisión y ayudará a asegurar la aplicación efectiva del Marco de cooperación para la consolidación de la paz. UN وذكر أن البرنامج الإنمائي سيواصل تقديم الدعم إلى لجنة بناء السلام وسيساعد على تأمين التنفيذ الفعال لإطار التعاون لبناء السلام.
    ayudará a implantar una cultura de gestión de los riesgos en la labor cotidiana de la Secretaría y aumentar la confianza de las partes interesadas. UN وسيساعد على ترسيخ ثقافة إدارة المخاطر في الأعمال اليومية للأمانة العامة وعلى تعزيز ثقة أصحاب المصلحة.
    Espero que nuestra concesión pondrá a esta reunión en movimiento y ayudará a definir un gobierno de coalición. Open Subtitles أتمنى أن يحصلَ تنازلنا هذا وسيحرك ذلك الأجتماعات الأستشارية. وسيساعد على بدأ حكومة إئتلافية.
    Tengo un álbum del que estoy muy orgullosa... y solo estoy pidiendo un poquito de apoyo para ese álbum... y para la gira que ayudará a venderlo. Open Subtitles لديّ ألبوم والذي أنا فخورةٌ به وأنا أسأل القليل من الدعم فحسب لألبومي وسيساعد على مبيعات الجولة
    contribuirá a detener las matanzas sistemáticas, el desplazamiento, la destrucción de bienes y la intimidación a que se dedican grupos de milicianos y elementos de las fuerzas de seguridad. UN وسيساعد على وقف عمليات القتل والتشريد وتدمير الممتلكات والتخويف التي تنفذها جماعات الميليشيا وأفراد قوات الأمن بانتظام.
    Creo firmemente que el nuevo puente simbolizará de nuevo la tolerancia y contribuirá a que se superen los períodos oscuros de la historia de la región. UN وأعتقد بقوة أن جسر موستار الجديد سيرمز مرة أخرى إلى التسامح وسيساعد على تخطي الفترات المظلمة في تاريخ هذه المنطقة.
    La Oficina también prestará asistencia para la creación de otros tribunales, según se le encomiende, y contribuirá a la creación de mecanismos judiciales de transición, si se le encomienda esa labor. UN وسيساعد المكتب على إنشاء محاكم أخرى، حسبما يُأذن به، وسيساعد على إيجاد آليات القضاء الانتقالية إذ كلف بذلك.
    El fin del conflicto en la República Democrática del Congo podría facilitar muchísimo mi tarea de aplicar efectivamente las sanciones contra la UNITA y ayudaría a redefinir y revitalizar nuestros esfuerzos para tal fin. UN فإذا انتهت المعارك في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فسيسهل على ذلك كثيرا أداء مهمتي لتنفيذ الجزاءات ضد الاتحاد الوطني وسيساعد على إعادة تركيز وتنشيط جهودنا الجماعية المبذولة لتحقيق هذا الهدف.
    El Ministro señaló también que la transferencia de los archivos a Kuwait sería un acontecimiento positivo que ayudaría a mejorar las relaciones en la región. UN وأشار الوزير أيضا إلى أن نقل المحفوظات إلى الكويت سيكون بمثابة تطور إيجابي وسيساعد على تحسين العلاقات في المنطقة.
    Ello permitiría a los posibles donantes seguir de cerca los programas de desarrollo y ayudaría a mejorar la coordinación y cooperación entre ellos. UN وأردف قائلا ان ذلـك سيمكن المانحين المحتملين من متابعة البرامج الانمائيـة ، وسيساعد على تحسين التنسيق والتعاون بينهم .
    Están convencidos de que con ello podrán brindar aliento y apoyo a los avances sobre el terreno y ayudarán a facilitar y sostener una transición de liderazgo sirio. UN وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم القيام بعملية انتقالية بقيادة سورية.
    Ni el espíritu ni la eficacia de la recomendación se verían afectados por dicha modificación, que permitirá, además, evitar una cuestión política delicada. UN وأضاف أن هذا التعديل لن يمسَّ بروح وفعّالية التوصية وسيساعد على تفادي مسألة سياسية صعبة.
    También contribuiría a ello un nuevo sistema de monitoreo financiero, que se estaba ensayando sobre el terreno y comprendía mecanismos que pondrían en marcha las medidas encaminadas a liquidar los proyectos, así como a monitorear más estrechamente los anticipos en efectivo y los saldos no utilizados. UN وسيساعد على ذلك نظام الرصد المالي الجديد، الذي يجري حاليا اختباره ميدانيا، والذي يشمل آليات لبدء اﻹجراءات اللازمة ﻹغلاق المشاريع وكذلك رصد السلف النقدية واﻷرصدة غير المنفقة بشكل أدق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد