ayudará a responder a los argumentos sobre la capacidad de absorción, ya que tiene un claro carácter endógeno: si las corrientes de asistencia fueran más estables, podrían absorberse y administrarse con mayor eficacia y en cantidades mayores. | UN | وسيساعد على حسم النقاش بشأن قدرات الاستيعاب. وينطوي هذا المبدأ على خاصية أصيلة من النمو الباطني: حيث يمكن استيعاب كميات أكبر من تدفقات المعونة وإدارتها بطريقة أفضل إذا كانت أكثر ثباتا. |
El Programa ayudará a racionalizar el gasto en ayuda social y a mejorar el uso de fondos estructurales. | UN | وسيساعد على ترشيد الإنفاق على المعونة الاجتماعية، كما سيحسِّن استخدام الأموال المخصصة لإقامة الهياكل. |
Esa política alentará la creación de fuentes de trabajo y contribuirá a aliviar la carga del servicio de la deuda de las empresas de propiedad estatal. | UN | وسيعزز هذا تهيئة فرص العمل وسيساعد على تخفيف عبء خدمة الدين الذي تعاني منه المؤسسات المملوكة للدولة. |
El sistema excluye toda forma de discriminación contra la mujer y contribuirá a identificar los grupos de mujeres y niños más vulnerables. | UN | وسيستبعد هذا النظام تماما جميع أشكال التمييز ضد المرأة وسيساعد على تحديد أكثر فئات النساء واﻷطفال ضعفا. |
ayudaría a realizar progresos en otras medidas multilaterales y regionales de control de armamentos y de no proliferación. | UN | وسيساعد على تعجيل خطى التقدم المحرز فــي تدابيــر أخـرى متعدة اﻷطراف وإقليمية لتحديد اﻷسلحة وعدم انتشارها. |
Están convencidos de que con ello podrán brindar aliento y apoyo a los avances sobre el terreno y ayudarán a facilitar y sostener una transición de liderazgo sirio. | UN | وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم عملية انتقالية بقيادة سورية. |
Ese procedimiento impedirá la duplicación de actividades y permitirá una sinergia con los programas integrados de la ONUDI para la región. | UN | وسيحول ذلك الاجراء دون الازدواجية، وسيساعد على تحقيق التفاعل البناء مع مشاريع اليونيدو المتكاملة الخاصة بالمنطقة. |
Tal revisión sería un resultado positivo de la Conferencia y contribuiría a mantener la buena salud y relevancia de la Convención en los próximos años. | UN | وسيكون هذا الاستعراض محصلةً إيجابية للمؤتمر وسيساعد على ضمان حيوية الاتفاقية وأهميتها في السنوات المقبلة. |
ayudará a señalar a la atención el reto mundial para el que ningún país tiene solución. | UN | وسيساعد على لفت الانتباه الى التحدي العالمي الذي لا يملك حله أي بلد وحده. |
Eso es importante para las víctimas de los delitos y ayudará a sanar las heridas de la guerra en los Balcanes. | UN | وذلك أمر مهم بالنسبة لضحايا هذه الجرائم وسيساعد على تضميد جراح الحرب التي دارت في البلقان. |
El PNUD continuará apoyando a la Comisión y ayudará a asegurar la aplicación efectiva del Marco de cooperación para la consolidación de la paz. | UN | وذكر أن البرنامج الإنمائي سيواصل تقديم الدعم إلى لجنة بناء السلام وسيساعد على تأمين التنفيذ الفعال لإطار التعاون لبناء السلام. |
ayudará a implantar una cultura de gestión de los riesgos en la labor cotidiana de la Secretaría y aumentar la confianza de las partes interesadas. | UN | وسيساعد على ترسيخ ثقافة إدارة المخاطر في الأعمال اليومية للأمانة العامة وعلى تعزيز ثقة أصحاب المصلحة. |
Espero que nuestra concesión pondrá a esta reunión en movimiento y ayudará a definir un gobierno de coalición. | Open Subtitles | أتمنى أن يحصلَ تنازلنا هذا وسيحرك ذلك الأجتماعات الأستشارية. وسيساعد على بدأ حكومة إئتلافية. |
Tengo un álbum del que estoy muy orgullosa... y solo estoy pidiendo un poquito de apoyo para ese álbum... y para la gira que ayudará a venderlo. | Open Subtitles | لديّ ألبوم والذي أنا فخورةٌ به وأنا أسأل القليل من الدعم فحسب لألبومي وسيساعد على مبيعات الجولة |
contribuirá a detener las matanzas sistemáticas, el desplazamiento, la destrucción de bienes y la intimidación a que se dedican grupos de milicianos y elementos de las fuerzas de seguridad. | UN | وسيساعد على وقف عمليات القتل والتشريد وتدمير الممتلكات والتخويف التي تنفذها جماعات الميليشيا وأفراد قوات الأمن بانتظام. |
Creo firmemente que el nuevo puente simbolizará de nuevo la tolerancia y contribuirá a que se superen los períodos oscuros de la historia de la región. | UN | وأعتقد بقوة أن جسر موستار الجديد سيرمز مرة أخرى إلى التسامح وسيساعد على تخطي الفترات المظلمة في تاريخ هذه المنطقة. |
La Oficina también prestará asistencia para la creación de otros tribunales, según se le encomiende, y contribuirá a la creación de mecanismos judiciales de transición, si se le encomienda esa labor. | UN | وسيساعد المكتب على إنشاء محاكم أخرى، حسبما يُأذن به، وسيساعد على إيجاد آليات القضاء الانتقالية إذ كلف بذلك. |
El fin del conflicto en la República Democrática del Congo podría facilitar muchísimo mi tarea de aplicar efectivamente las sanciones contra la UNITA y ayudaría a redefinir y revitalizar nuestros esfuerzos para tal fin. | UN | فإذا انتهت المعارك في جمهورية الكونغو الديمقراطية، فسيسهل على ذلك كثيرا أداء مهمتي لتنفيذ الجزاءات ضد الاتحاد الوطني وسيساعد على إعادة تركيز وتنشيط جهودنا الجماعية المبذولة لتحقيق هذا الهدف. |
El Ministro señaló también que la transferencia de los archivos a Kuwait sería un acontecimiento positivo que ayudaría a mejorar las relaciones en la región. | UN | وأشار الوزير أيضا إلى أن نقل المحفوظات إلى الكويت سيكون بمثابة تطور إيجابي وسيساعد على تحسين العلاقات في المنطقة. |
Ello permitiría a los posibles donantes seguir de cerca los programas de desarrollo y ayudaría a mejorar la coordinación y cooperación entre ellos. | UN | وأردف قائلا ان ذلـك سيمكن المانحين المحتملين من متابعة البرامج الانمائيـة ، وسيساعد على تحسين التنسيق والتعاون بينهم . |
Están convencidos de que con ello podrán brindar aliento y apoyo a los avances sobre el terreno y ayudarán a facilitar y sostener una transición de liderazgo sirio. | UN | وهم مقتنعون بأن ذلك يمكن أن يشجِّع ويدعم إحراز تقدم في الميدان وسيساعد على تيسير ودعم القيام بعملية انتقالية بقيادة سورية. |
Ni el espíritu ni la eficacia de la recomendación se verían afectados por dicha modificación, que permitirá, además, evitar una cuestión política delicada. | UN | وأضاف أن هذا التعديل لن يمسَّ بروح وفعّالية التوصية وسيساعد على تفادي مسألة سياسية صعبة. |
También contribuiría a ello un nuevo sistema de monitoreo financiero, que se estaba ensayando sobre el terreno y comprendía mecanismos que pondrían en marcha las medidas encaminadas a liquidar los proyectos, así como a monitorear más estrechamente los anticipos en efectivo y los saldos no utilizados. | UN | وسيساعد على ذلك نظام الرصد المالي الجديد، الذي يجري حاليا اختباره ميدانيا، والذي يشمل آليات لبدء اﻹجراءات اللازمة ﻹغلاق المشاريع وكذلك رصد السلف النقدية واﻷرصدة غير المنفقة بشكل أدق. |