Esa suma se utilizará para cubrir los gastos relacionados con las deliberaciones de la causa núm. 21 en 2014. | UN | وسيستخدم هذا المبلغ لتغطية النفقات المتعلقة بالمداولات في القضية رقم 21 التي ستجري في عام 2014. |
Después de que haya asumido el nuevo Gobierno, el edificio se utilizará también para oficinas de la administración pública somalí. | UN | وسيستخدم المبنى أيضا كمكاتب للخدمة المدنية بعد تنصيب الحكومة الجديدة. |
Alrededor de un 10% de los fondos asignados, es decir 42 millones de dólares, se utilizarán para evaluar sistemáticamente los resultados del programa; | UN | وسيستخدم ما يقرب من ٠١ في المائة من اﻷموال المعتمدة، أي ٢٤ مليون دولار، لتقييم نتائج البرنامج على نحو منظم. |
Este servicio se utilizaría para facilitar recursos iniciales con miras a propiciar contribuciones voluntarias de donantes interesados y otros copartícipes. | UN | وسيستخدم هذا المرفق لتوفير الموارد الابتدائية لحفز التبرعات من المانحين المهتمين وغيرهم من الشركاء. |
El proyecto preliminar de documento final elaborado por el Comité Preparatorio servirá de base para la labor del Comité. | UN | وسيستخدم المشروع اﻷولي للوثيقة الختامية التي ستعدها اللجنة التحضيرية كأساس لعملها. |
Estos créditos se utilizarían previa autorización del Presidente del Tribunal, de acuerdo con las necesidades. | UN | وسيستخدم هذا الاعتماد، حسبما تمليه الحاجة، بإذن من رئيس المحكمة. |
En los tres próximos años la capacitación se utilizará para encabezar la adopción de prácticas de movilización, especialmente en la gestión y en la administración de las actividades de desarrollo. | UN | وسيستخدم التدريب في السنوات الثلاث المقبلة، للتمهيد لتطبيق ممارسات التعبئة، ولا سيما في تنظيم وإدارة جهود التنمية. |
Uno de ellos se utilizará para la transmisión directa y los dos restantes para grabar programas que se transmitirán posteriormente. | UN | وسيستخدم أحدها في الخدمات التي تذاع على الهواء، فيما يستخدم اﻵخران في تسجيل البرامج التي تذاع في أوقات لاحقة. |
La mayor parte de este gas natural se utilizará para calefacción de locales y viviendas, como sustituto del diésel. | UN | وسيستخدم الجزء اﻷكبر من هذا الغاز الطبيعي في أغراض تدفئة اﻷماكن كبديل للديزل. |
El Fondo se utilizará para promover entre la opinión pública una mejor comprensión de la función y los objetivos de las Naciones Unidas, así como el apoyo a ellos. | UN | وسيستخدم هذا الصندوق لتعزيز فهم الجماهير وتأييدها لدور اﻷمم المتحدة وأهدافها. |
Ese tipo de adiestramiento se utilizará de modelo en otras regiones. | UN | وسيستخدم هذا التدريب اﻵن كنموذج في المناطق اﻷخرى. |
La guía está destinada a capacitar a observadores nacionales e internacionales y se utilizará para las elecciones mexicanas del año 2000. | UN | ويمكن استخدام الدليل لتدريب المراقبين الوطنيين والدوليين على السواء، وسيستخدم في انتخابات المكسيك لعام ٢٠٠٠. |
Durante el próximo bienio, dichos trabajos se utilizarán como base para el desarrollo de programas integrados en los países interesados. | UN | وسيستخدم ذلك العمل أساسا لوضع برامج متكاملة في البلدان المهتمة في فترة السنتين المقبلة. |
se utilizarán aproximadamente 15 millones para que continúe la labor de la Comisión, y la Secretaría man-tendrá aproximadamente su actual nómina autorizada de 120 personas. | UN | وسيستخدم ١٥ مليون دولار تقريبا لمواصلة أعمال اللجنة، مع بقاء اﻷمانة في حجمها الحالي المأذون به والبالغ قرابة ١٢٠ موظفا. |
se utilizarán 14 centros en total y en cada etapa habrá ocho centros en funcionamiento. | UN | وسيستخدم ما مجموعه ١٤ موقعا على أن يجري تشغيل ٨ مواقع في كل مرحلة. |
La consignación para alquiler y conservación de equipo de procesamiento de datos se utilizaría para la conservación del equipo existente de automatización de oficinas de la División. | UN | وسيستخدم المبلغ المدرج لاستئجار وصيانة معدات تجهيز البيانات في صيانة معدات التشغيل اﻵلي للمكاتب القائمة في الشعبة. |
El informe de esta reunión servirá como documento de antecedentes para la Quinta Conferencia Regional; | UN | وسيستخدم تقرير هذا الاجتماع كوثيقة معلومات أساسية للمؤتمر اﻹقليمي الخامس. |
Estos créditos se utilizarían previa autorización del Presidente del Tribunal, y según las necesidades. | UN | وسيستخدم هذا الاعتماد، حسبما تمليه الحاجة بإذن من رئيس المحكمة. |
La OSSI también evaluó las lagunas en la actual labor de auditoría y utilizará los resultados de su evaluación para preparar un plan de auditoría con especial hincapié en los riesgos. | UN | وقام المكتب أيضا بتقييم الثغرات التي تعتري التغطية الحالية لمراجعة الحسابات، وسيستخدم نتائج هذا التقييم في وضع خطة لمراجعة حسابات تركز على المخاطر. |
Se está preparando un vídeo informativo sobre cuestiones relacionadas con el acoso y la discriminación que será utilizado en los cursos de capacitación para el personal y los directores. | UN | ويجري إنتاج شريط فيديو لزيادة الوعي بمسائل المضايقة والتمييز وسيستخدم كأداة تدريبية للموظفين والمديرين. |
El informe de esta reunión constituirá un documento de antecedentes para la reunión preparatoria regional y será una aportación a la Plataforma de Acción para Africa; | UN | وسيشكل تقرير هذا الاجتماع وثيقة معلومات أساسية للاجتماع التحضيري اﻹقليمي وسيستخدم كمدخل في منهاج العمل الافريقي؛ |
La mitad de esta suma, como mínimo, se empleará para prestar apoyo a artistas locales. | UN | وسيستخدم نصف هذا المبلغ على الأقل لدعم أعمال الفنانين المحليين. المكتبات |
La asistencia de la OMS se destinará a organizar cursos de capacitación y seminarios sobre vigilancia epidemiológica, con la asistencia técnica de un consultor; | UN | وسيستخدم دعم منظمة الصحة العالمية لعقد دورات تدريبية وحلقات عمل بشأن المسح الوبائي بمساعدة تقنية من خبير استشاري لفترة قصيرة؛ |
se emplearán escalas de evaluación y otras técnicas para que los asesores cuantifiquen las opiniones cuanto sea posible. | UN | وسيستخدم سلم التصنيف وغيره من تقنيات الاستبيان لتمكين المقيّمين من تقييم تصورات التجار كمياً قدر اﻹمكان. |
Esos datos serán utilizados por el UNIFEM y distribuidos entre sus asociados en apoyo de la elaboración de programas y estrategias de promoción. | UN | وسيستخدم الصندوق الإنمائي هذه البيانات ويعممها على الشركاء لتعزيز تصميم البرامج واستراتيجيات الدعوة. |
El sitio se vale de los servicios que ya presta la Secretaría y aprovechará tanto los conocimientos especializados como las estructuras de seguridad administrativas existentes. | UN | وسيستخدم الموقع المرافق الموجودة بالأمانة العامة، وسينهض بالخبرات والهياكل الأمنية الإدارية القائمة. |
Los participantes utilizarán el conjunto de elementos de prevención de la violencia para abordar sus inquietudes de seguridad con respecto a la violencia en el hogar y sus repercusiones, la violencia entre parejas no establecidas, la agresión sexual, el abuso emocional y la intimidación. | UN | وسيستخدم المشتركون مجموعة الأدوات لمعالجة شواغلهم الأمنية في ما يتعلق بالعنف المنزلي وأثره والعنف أثناء اللقاءات مع الجنس الآخر، والاعتداء الجنسي، والإيذاء العاطفي والتسلط. |
La información pertinente también será utilizada para despertar la conciencia y obtener el apoyo del público en general en relación con las operaciones de carácter humanitario. | UN | وسيستخدم أيضا اﻹعلام الملائم لتوعية الجماهير بالعمليات اﻹنسانية والحصول على دعمها لهذه العمليات. |