Varios países insulares en desarrollo se beneficiarán de esos seminarios. | UN | وسيستفيد عدد من البلدان الجزرية النامية من هذه الحلقات الدراسية. |
Al menos 30 gobiernos y grupos regionales se beneficiarán de estas actividades; | UN | وسيستفيد من هذا البرنامج الفرعي عدد لا يقل عن ٠٣ حكومة أو مجموعة إقليمية. |
La investigación se beneficiará de la precisión de las preguntas formuladas con respecto a las necesidades relacionadas con la práctica y la preparación de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيستفيد البحث من اﻷسئلة الدقيقة الموضوعة بشأن احتياجات الممارسة واﻹعداد المتعلقة بعمليات حفظ السلام. |
se basará en la labor de otros y estimulará la cooperación entre las empresas y el mundo académico. | UN | وسيستفيد من عمل جهات أخرى، بما يؤدي إلى تنشيط التعاون بين قطاع الأعمال والدوائر الأكاديمية. |
La Unión Europea apoyará al asesor especial y aprovechará plenamente las recomendaciones y la información que de él emanen. | UN | وسيدعم الاتحاد الأوروبي المستشار الخاص وسيستفيد بالكامل من المشورة والمعلومات التي يتيحها. |
Así, se beneficiarían muchos Estados Miembros, en particular los países en desarrollo. | UN | وسيستفيد من ذلك العديد من الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان النامية. |
Al menos 30 gobiernos y grupos regionales se beneficiarán de estas actividades. | UN | وسيستفيد من هذا البرنامج الفرعي عدد لا يقل عن ٣٠ حكومة أو مجموعة إقليمية. |
Por lo menos 40 gobiernos o grupos regionales se beneficiarán de estas actividades; | UN | وسيستفيد من هذا البرنامج الفرعي عدد لا يقل عن ٤٠ حكومة أو مجموعة إقليمية؛ |
Los jóvenes se beneficiarán de esta evolución hacia la democracia. | UN | وسيستفيد الشباب من هذا التحرك صوب المزيد من الديمقراطية. |
Por lo menos 40 gobiernos o grupos regionales se beneficiarán de estas actividades; | UN | وسيستفيد من هذا البرنامج الفرعي عدد لا يقل عن ٤٠ حكومة أو مجموعة إقليمية؛ |
12. El Programa internacional para lograr más y mejores empleos para la mujer contribuirá asimismo al éxito de los otros programas internacionales de la OIT y al mismo tiempo se beneficiará de ellos. | UN | وسيساهم البرنامج الدولي لتوفير وظائف أكثر وأفضل للمرأة أيضاً في البرامج الدولية اﻷخرى للمنظمة وسيستفيد منها. |
Cada una de estas esferas se beneficiará considerablemente de un enfoque más explícito de los derechos humanos. | UN | وسيستفيد كل من هذه المجالات إلى حد بعيد من اتباع نهج أكثر صراحة إزاء قضايا حقوق اﻹنسان. |
El sector privado se beneficiará porque podrá hacer previsiones mejor informadas. | UN | وسيستفيد القطاع الخاص عن طريق تمكنه من إجراء تنبؤات أكثر استنارة. |
La evaluación se basará, según corresponda, en las actividades pertinentes de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسيستفيد هذا التقييم من أية جهود جارية فيما يتعلق بإسناد عمليات حفظ السلام. |
El PNUD se basará en estos nuevos enfoques para realizar las evaluaciones descentralizadas con el fin de reforzar la implicación nacional. | UN | وسيستفيد البرنامج الإنمائي من هذه النُّهُج الجديدة للتقييمات اللامركزية لتعزيز الملكية القطرية. |
Con el fin atender mejor a sus clientes, el Centro desarrollará nuevas publicaciones técnicas y aprovechará mejor los nuevos sistemas de divulgación en los medios para ampliar la audiencia. | UN | وكي يتمكن المركز من خدمة عملائه بشكل أفضل، سيقوم بإعداد منشورات تقنية جديدة وسيستفيد بصورة أكبر من أنظمة الإيصال الجديدة المتوافرة لدى وسائط الإعلام بهدف الوصول إلى جماهير أوسع نطاقاً. |
Algunos pequeños Estados insulares en desarrollo se beneficiarían de esas redes. | UN | وسيستفيد من هذه الشبكات الجديدة عدد من الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
El proyecto experimental aprovecharía la tecnología de la Internet a medida que se fuera desarrollando en la región. | UN | وسيستفيد المشروع التجريبي من تكنولوجيا اﻹنترنت ومن تطورها في المنطقة. |
Nuestra participación beneficiará a la sociedad, no sólo hoy, sino también en nuestro futuro común. | UN | وسيستفيد المجتمع من مشاركتنا، ليس الآن فقط، ولكن في مستقبلنا المشترك أيضاً. |
El sistema de gestión de la seguridad de las Naciones Unidas se beneficiaría especialmente de una colaboración aún más estrecha con los Estados anfitriones. | UN | وسيستفيد نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، على وجه الخصوص، من التعاون الأوثق مع البلدان المضيفة. |
El Programa de saneamiento ambiental del OIEA utilizará esta información fundamental para proporcionar asistencia técnica a los Estados miembros que desarrollan ese tipo de actividades. | UN | وسيستفيد من هذه المعلومات برناج الاصلاح البيئي التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذي يقدم دعما تقنيا إلى الدول اﻷعضاء المشتركة في هذه اﻷنشطة. |
El programa de trabajo conjunto aprovechará las actividades en curso realizadas en el marco de ambas convenciones, así como de otros acuerdos y programas. | UN | وسيستفيد برنامج العمل المشترك من الأنشطة الجارية في إطار كلتا الاتفاقيتين وكذلك من الاتفاقات والبرامج الأخرى. |
La reunión de expertos también sacará partido de las enseñanzas extraídas de los proyectos de asistencia técnica de la UNCTAD en esta esfera. | UN | وسيستفيد اجتماع الخبراء أيضاً من الدروس المستفادة من مشاريع المساعدة التقنية المقدمة من الأونكتاد في هذا المجال. |
El subprograma aprovechará la experiencia obtenida en los bienios anteriores y seguirá promoviendo el adelanto de la mujer. | UN | وسيستفيد البرنامج من الخبرات المكتسبة في فترات السنتين السابقة وسيستمر في الدعوة للنهوض بالمرأة. |
La capacitación aprovechará el conocimiento especializado de especialistas y prácticos en materia de resolución de controversias. | UN | وسيستفيد التدريب من معارف العلماء والممارسين في تسوية المنازعات. |