La adopción de políticas semejantes permitirá a la Organización atraer y conservar a los mejores funcionarios de manera más competitiva. | UN | وسيسمح تنفيذ هذه السياسات للمنظمة بأن تتمتع بقدر أكبر من المنافسة في جذب أفضل الموظفين والاحتفاظ بهم. |
Un crecimiento económico mayor permitirá mayores gastos públicos, absolutos y proporcionales, en servicios sociales. | UN | وسيسمح النمو الاقتصادي المرتفع بزيادة النفقات الحكومية المطلقة والنسبية على الخدمات الاجتماعية. |
El apoyo al memorando de entendimiento permitirá la construcción de nuevos emplazamientos. | UN | وسيسمح اعتماد مذكرة التفاهم الآن بالاستمرار في بناء مواقع جديدة. |
Ello permitiría una distribución más eficiente de las tareas entre los funcionarios. | UN | وسيسمح ذلك بتوزيع الواجبات فيما بين الموظفين بصورة أكثر كفاءة. |
Los gobiernos contratantes podrán recibir información del sistema sobre los buques que enarbolen su pabellón con independencia de su ubicación. | UN | وسيسمح للحكومات المتعاقدة بتلقي المعلومات من الجهاز عن السفن التي ترفع علمها بصرف النظر عن مكان وجودها. |
Esto permitirá que las Naciones Unidas obtengan el máximo beneficio del sistema operativo y la tecnología de las tarjetas de acceso normalizado. | UN | وسيسمح ذلك للأمم المتحدة أن تحقق أكبر قدر من الإفادة من تكنولوجيا بطاقات النظام الموحد لمراقبة الدخول ونظام تشغيلها. |
Para muchos de nosotros esta fue una decisión constructiva y permitirá a las pequeñas delegaciones como la nuestra beneficiarse plenamente de las actividades del Centro. | UN | وبالنسبة لمعظمنا فإن هذا القرار قرار بناء وسيسمح للوفود الصغيرة مثل وفدنا أن تنتفع انتفاعا كاملا بأنشطة المركز. |
Según proceda, se permitirá que los jeques examinen esos documentos. | UN | وسيسمح للشيوخ، حسب الاقتضاء، بفحص تلك الوثائق. |
En cualquier caso, se les permitirá quedarse en los Países Bajos mientras dure la investigación y la audiencia judicial. | UN | وسيسمح لهم في جميع اﻷحوال بالمكوث في هولندا أثناء التحقيق والمحاكمة. |
El Programa de Acción permitirá incorporar nuevas prioridades que puedan determinarse en el futuro durante la vigilancia y la evaluación. | UN | وسيسمح برنامج العمل بإدراج اﻷولويات الجديدة التي قد تحدد مستقبلا في أثناء الرصد والتقييم. |
El Programa de Acción permitirá incorporar nuevas prioridades que puedan determinarse en el futuro durante la vigilancia y la evaluación. | UN | وسيسمح برنامج العمل بإدراج اﻷولويات الجديدة التي قد تحدد في المستقبل أثناء الرصد والتقييم. |
Se permitirá la utilización de uranio poco enriquecido para la obtención de energía nuclear. | UN | وسيسمح بإنتاج اليورانيوم المنخفض اﻹثراء ﻷغراض إنتاج الطاقة النووية. |
Esto permitirá desplegar agentes de seguridad en número suficiente para atender a todos los puestos, tanto móviles como fijos. | UN | وسيسمح ذلك بنقل موظفي اﻷمن بأعداد كافية لشغل جميع الوظائف، متنقلة كانت أم ثابتة. |
Eso permitirá localizar posibles depósitos de armas. | UN | وسيسمح ذلك بتحديد المواقع التي يحتمل إخفاء اﻷسلحة فيها. |
Ello permitirá la evaluación constante de la calidad del aire y la solución rápida de los problemas antes de que se manifiesten en enfermedades del personal. | UN | وسيسمح وجود الجهازين بتقييم نوعية الهواء باستمرار وبالمواجهة السريعة للمشاكل قبل أن تنعكس في ظهور المرض على الموظفين. |
Ello permitirá recurrir a los médicos, al personal de enfermería y al material de que disponen los distintos hospitales y reducir, de este modo, los gastos. | UN | وسيسمح ذلك بالاستعانة بالمتوفر من أطباء وممرضات ومعدات في مختلف المستشفيات وخفض التكاليف نتيجة لذلك. |
Esto permitirá simplificar el proceso de edición, y las distintas dependencias podrán aprovechar las investigaciones y los textos ya redactados por otras secciones del Departamento. | UN | وسيسمح هذا أيضا بزيادة تبسيط عمليات التحرير، على نحو يتيح لمختلف الوحدات استخدام البحوث والكتابات المنجزة في أجزاء أخرى من اﻹدارة. |
El Equipo permitiría al Departamento recabar y aplicar las experiencias extraídas de sus operaciones. | UN | وسيسمح الفريق للإدارة باستخلاص وتطبيق الدروس التي وقف عليها من واقع عملياته. |
Ello permitiría al ACNUR y al Comisionado de Asuntos de Refugiados Eritreos recibir y reintegrar a 4.500 familias de repatriados en nueve emplazamientos situados en cuatro provincias diferentes. | UN | وسيسمح ذلك للمفوضية ولمفوض شؤون اللاجئين باستقبال وإعادة دمج ٠٠٥ ٤ أسرة عائدة في تسعة مواقع مختارة في أربع مقاطعات. |
Ello permitiría, entre otras cosas, proporcionar socorro humanitario y asistencia médica a los heridos y a las personas desplazadas dentro del país. | UN | وسيسمح هذا الوقف، في جملة أمور، بتقديم اﻹغاثة الانسانية والمساعدة الطبية الى الجرحى واﻷشخاص المشردين داخليا. |
Un representante republicano y uno democrático observarán a los contadores y podrán hablar con ellos. | Open Subtitles | سيراقبون العدادين وسيسمح لهم بالتحدث مع هؤلاء العدادين. ثم ستُحال البطاقات المتنازع عليها |
Gracias a la incorporación de la Secretaría a la red, el personal encargado de la elaboración de la documentación podrá aprovechar las ventajas de este sistema. | UN | وسيسمح إلحاق اﻷمانة العامة بشبكة هذا النظام للموظفين المعنيين بتجهيز الوثائق اﻹفادة من امتيازات النظام. |