El FNUDC también participará en evaluaciones de programas conjuntos, según lo dispongan los documentos aprobados de esos programas. | UN | وسيشارك الصندوق أيضا في عمليات تقييم لمشاريع مشتركة حسبما تقتضي صكوك البرامج المشتركة الموافق عليها. |
Su delegación participará activamente en el examen de esta cuestión durante el próximo período de sesiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | وسيشارك وفد بلدها على نحو نشط في النظر في هذه المسألة خلال الدورة القادمة للجنة الفرعية القانونية. |
El Sr. Clark participará la semana próxima en las conversaciones que estoy convocando en la Sede con los líderes de las dos comunidades de Chipre. | UN | وسيشارك السيد كلارك اﻷسبوع القادم في المحادثات التي دعوت إلى اجرائها في المقر مع زعماء الطائفتين القبرصيتين. |
Los representantes de las organizaciones no gubernamentales participarán plenamente en la labor de la Dependencia. | UN | وسيشارك مثلو المنظمات غير الحكومية مشاركة كاملة في أعمال الوحدة. |
En la misión participarán también de 12 a 15 periodistas experimentados de Europa. | UN | وسيشارك في هذه البعثة أيضا عدد يتراوح من ١٢ إلى ١٥ من كبار الصحفيين من أوروبا. |
El Jefe de Relaciones Externas participaría también en las actividades de recaudación de fondos. | UN | وسيشارك رئيس قسم العلاقات العامة أيضا في أنشطة جمع الأموال. |
El Programa Mundial de Alimentos (PMA) participará mediante programas de suministros de alimentos a cambio de trabajo. | UN | وسيشارك برنامج اﻷغذية العالمي في ذلك عن طريق الغذاء لقاء العمل. |
Mi país comparte y respalda sus objetivos y participará con entusiasmo en sus actividades y proyecciones. | UN | ويشاطر بلدي أهدافه ويؤيدها وسيشارك بحماس في أنشطة مؤتمر القمة فيما بعد. |
El PNUD participará activamente en la elaboración de esa nota. | UN | وسيشارك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي على نحو وثيق في اعداد هذه المذكرة. |
El Consultor participará en la formulación y desarrollo del programa integrado de fortalecimiento de la situación de los derechos humanos. | UN | وسيشارك الخبير الاستشاري في صياغة ووضع البرنامج المتكامل لتعزيز حالة حقوق اﻹنسان. |
El Canadá participará en las consultas sobre esas propuestas, que espera que resulten aceptables. | UN | وسيشارك الوفد في المشاورات بشأن أية اقتراحات من هذا القبيل، ويأمل أن تكون هذه الاقتراحات مقبولة. |
También participará en la misión el Enviado Especial de la Unión Europea. | UN | وسيشارك أيضا المبعوث الخاص للاتحاد اﻷوروبي في البعثة. |
Todas las dependencias de la sede participarán en esa iniciativa. | UN | وسيشارك في هذه المبادرة جميع وحدات المقر. |
participarán representantes y agricultores de aproximadamente 20 países. | UN | وسيشارك فيه ممثلون ومزارعون من حوالي ٢٠ بلدا. |
En el curso práctico participarán 18 países. | UN | وسيشارك في حلقة العمل تلك ثمانية عشر بلدا. |
En esta reunión de un día participarán seis expertos procedentes de los medios universitarios y de las profesiones de contadores y jurisperitos legales. | UN | وسيشارك ستة خبراء من اﻷوساط اﻷكاديمية والمحاسبية والقانونية كأعضاء في اﻷفرقة خلال هذه الدورة التي ستدوم يوماً واحداً. |
El conjunto de la sociedad austríaca y las organizaciones no gubernamentales participarán activamente en la celebración del Año. | UN | وسيشارك المجتمع النمساوي بأكمله المنظمات غير الحكومية بنشاط في الاحتفال بهذه السنة. |
Esta persona participaría plenamente en las actividades del PCI, pero también aportaría un enlace más constante. | UN | وسيشارك هذا الشخص مشاركة كاملة في أنشطة البرنامج، لكنه أيضا سيكفل الاتصال على نحو أكثر ثباتا. |
participarían en ella parlamentarios de varios países. | UN | وسيشارك فيها البرلمانيون من عدد من البلدان. |
los participantes serán representantes del sistema de las Naciones Unidas que participan en la ejecución del Programa de Acción de Estambul y representantes de los Estados Miembros. | UN | وسيشارك في حلقة النقاش ممثل منظومة الأمم المتحدة المعني بتنفيذ برنامج عمل إسطنبول وممثلو الدول الأعضاء. |
La edición de las actas estará al cuidado del alto funcionario del UNITAR que organizó el Coloquio, conjuntamente con un alto funcionario de la Oficina de Asuntos Jurídicos de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وسيشارك الموظف اﻷقدم في اليونيتار الذي نظم الاجتماع في تحرير الوقائع مع موظف أقدم من مكتب الشؤون القانونية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Los Estados de la región dirigirían los consorcios conjuntamente, y los costos y beneficios se repartirían entre los participantes. | UN | وسيشارك في تشغيل تلك الاتحادات دول المنطقة معاً وسيتقاسم المشاركون فيها النفقات والمنافع. |
integrarán el Grupo de Expertos el Sr. William McCloskey, Comisionado Adjunto, Dirección General de Política y Legislación Fiscales del Organismo de Aduanas e Ingresos del Canadá; el Sr. Jorge Cosulich Ayala, Secretario Ejecutivo del Centro Interamericano de Administraciones Tributarias, Panamá; y el Sr. Shurest Shende, Asesor Interregional sobre Cuestiones de Tributación del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وسيشارك في المناقشة السيد ويليام مكلوسكي، مساعد المفوض، الإدارة العامة لوكالة السياسات والتشريعات الضريبية، الجمارك، والدخل، كندا؛ والسيد خورخيه كوسوليتش أيالا، الأمين التنفيذي، مركز البلدان الأمريكية للإدارات الضريبية، بنما؛ والسيد شوريش شينده، المستشار الأقاليمي للمسائل الضريبية، بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
Este taller será patrocinado por las Naciones Unidas, la Agencia Espacial Europea (AEE) y la Comisión de la Comunidad Europea. | UN | وسيشارك في رعاية حلقة العمل هذه اﻷمم المتحدة ووكالة الفضاء اﻷوروبية ولجنة المجموعات اﻷوروبية. |