Hoy día, afirmó, se aceptaba ampliamente que la propiedad intelectual era un medio importante de promover la competencia. | UN | وأكد أن من المقبول على نطاق واسع اليوم أن الملكية الفكرية وسيلة هامة للتعزيز المنافسة. |
Un mayor intercambio de recursos entre las entidades del sistema es un medio importante de fortalecimiento de la capacidad. | UN | وزيادة تبادل الموارد بين الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة هي وسيلة هامة من وسائل بناء القدرات. |
Al mismo tiempo, el marco será un medio importante para determinar y priorizar las esferas que deben mejorarse. | UN | وفي الوقت نفسه، سيكون الإطار وسيلة هامة لتحديد المجالات التي تحتاج إلى تحسين ووضع أولوياتها. |
Se dijo que el fomento de la capacidad de la población local podría ser un instrumento importante para ayudarla a adaptarse a las nuevas condiciones. | UN | وأشار مشاركون إلى أن بناء قدرات السكان المحليين من شأنه أن يكون وسيلة هامة تساعد على التكيف مع الأحوال الجوية المتغيرة. |
Ha logrado entregar más de 150.000 toneladas de ayuda humanitaria a la población de Sarajevo y ha constituido un importante medio de satisfacer las necesidades logísticas de la UNPROFOR en esa ciudad. | UN | ونجح في إيصال أكثر من ٠٠٠ ١٥٠ طن من مواد اﻹغاثة اﻹنسانية إلى شعب سراييفو، وكان وسيلة هامة للوفاء بالحاجات الادارية لقوة الحماية الموجودة في تلك المدينة. |
La libertad de información es un importante instrumento para el establecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولهذا فهو وسيلة هامة لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
El comercio internacional puede ser también un importante vehículo para concretar el desarrollo. | UN | إن التجارة الدولية بوسعها أيضا أن توفر وسيلة هامة لتحقيق التنمية. |
Constituyen un medio importante para hacer frente a los problemas de seguridad concretos de cada región. | UN | فتلك الجهود تشكل وسيلة هامة لتناول سياق اﻷمن اﻹقليمي المحدد. |
Se consideraba que las visitas eran un medio importante de promover la comprensión mediante el contacto directo entre las Naciones Unidas y los pueblos del mundo. | UN | واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم. |
Esas terminales serían también un medio importante para difundir rápidamente alertas sobre desastres inminentes o posibles. | UN | كما أن هذه الوحدات الطرفية تتيح وسيلة هامة لنشر المعلومات بسرعة والإنذار بوقوع الكوارث الوشيكة أو الممكنة. |
Si bien es cierto que deben utilizarse con prudencia, las contramedidas pueden ser un medio importante de fomentar la legalidad internacional. | UN | فإذا كان يصح وجوب استخدام التدابير المضادة بحيطة فإنها قد تكون وسيلة هامة لتشجيع الشرعية الدولية. |
Se considera que los mercados de valores constituyen un medio importante de diversificación de las inversiones para el sector privado en general. | UN | وبالنسبة للقطاع الخاص عموما تعتبر أسواق اﻷوراق المالية وسيلة هامة لتنويع الاستثمار. |
En muchos países, la cooperación técnica constituye un medio importante de lograr este objetivo. | UN | وفي بلدان كثيرة يمثل التعاون التقني وسيلة هامة لتحقيق ذلك. |
La descentralización es un medio importante de fortalecer la democracia y construir la base para el desarrollo económico y social. | UN | تمثل اللامركزية وسيلة هامة لتعزيز الديمقراطية وبناء اﻷساس اللازم للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Este es un instrumento importante que complementa una política humana y eficaz de expulsiones. | UN | ويعتبر المكتب وسيلة هامة لمساندة سياسة طرد على أن تتخذ أسلوبا انسانياً وفعالاً. |
Es también un instrumento importante para promover el desarrollo económico y social de todos los Estados. | UN | وتمثل الاتفاقية أيضا وسيلة هامة لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الدول. |
Es también un importante medio para permitir que los países en desarrollo tengan acceso a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos bajo salvaguardias adecuadas. | UN | وهو أيضا وسيلة هامة لتمكين البلدان النامية من الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية في ظل ضمانات ملائمة. |
El proyecto de resolución que tenemos hoy ante nosotros constituye un importante medio de coordinación y concertación de las actividades que la comunidad internacional lleva a cabo al respecto. | UN | وإن مشروع القرار المعروض علينا اليوم يشكل وسيلة هامة لتنسيق وتضافر أنشطة المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Su abolición también le quitaría al personal de prisiones un importante instrumento de arbitrariedad, represión y corrupción. | UN | كما أن الالغاء يحرم موظفي السجون من وسيلة هامة للتعسف والقمع والفساد. |
La SIDSNet ha pasado a ser un importante vehículo para la ejecución eficaz del Programa de Acción y para la creación de asociaciones. | UN | وأصبحت الشبكة وسيلة هامة للتنفيذ الفعال لبرنامج العمل ولبناء الشراكات. |
Finlandia está convencida de que el proceso de negociación constituye en sí mismo una forma importante de establecer el consenso y el compromiso. | UN | وفنلندا مقتنعة بأن العملية التفاوضية في حد ذاتها تشكل وسيلة هامة لبناء توافق اﻵراء والالتزام. |
Además, constituye un vehículo importante para estimular las actividades productivas en el contexto de los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo tras la solución de conflictos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن هذه المؤسسات الصناعية وسيلة هامة لفحز اﻷنشطة الانتاجية في سياق الجهود المبذولة للتعمير والتنمية بعد فض النزاعات. |
La ayuda alimentaria seguiría constituyendo uno de los medios importantes para satisfacer las necesidades de los países menos adelantados deficitarios en alimentos. | UN | وستظل المساعدة الغذائية تمثل وسيلة هامة لتلبية احتياجات أقل البلدان نموا ذات العجز الغذائي. |
Se trata de una manera importante de exportar servicios, en particular servicios médicos, turísticos, de transporte y educativos. | UN | وهذا يشكل وسيلة هامة لتصدير الخدمات، لا سيما الخدمات الطبية والسياحية وخدمات النقل والتعليم. |
El crédito es una vía importante para el logro de ese éxito. | UN | وقالت إن الائتمان وسيلة هامة لتحقيق هذا النجاح. |
La Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres es una herramienta importante en este sentido. | UN | إن الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث هي وسيلة هامة في هذا الصدد. |
Hay que promover el comercio de productos y servicios forestales que son renovables y favorables al medio ambiente como medio importante de contribuir al desarrollo sostenible. | UN | وينبغي تشجيع التجارة في المنتجات وذلك بوصفها وسيلة هامة من وسائل اﻹسهام في التنمية المستدامة. |