Esa actividad permitió agilizar el proceso y contar por primera vez con la participación directa en ese proceso de los oficiales administrativos jefes de las misiones. | UN | ونتيجة لذلك، جرى تبسيط العملية وشارك فيها مباشرة لأول مرة كبار الموظفين الإداريين في البعثات. |
El Comité Nacional de Lucha contra el SIDA se formó ya en 1985, con la participación de todos los interesados pertinentes. | UN | لقد أُنشئت اللجنة الوطنية للإيدز في عام 1985، وشارك فيها جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
El segundo, en el que participaron 19 países o zonas en desarrollo, se llevó a cabo en Yakarta (Indonesia) en enero de 1991. | UN | وعقدت الحلقة الثانية في جاكرتا باندونيسيا، في كانون الثاني/يناير ١٩٩٠، وشارك فيها ١٩ من البلدان أو المناطق النامية. |
Su duración fue de dos a cuatro días y participaron en ellos, en total, 480 personas. | UN | وتراوحت مدة كل حلقة دراسية بين يومين وأربعة أيام وشارك فيها ما مجموعه 480 شخصا. |
participaron en él delegaciones de 129 Partes y observadores, así como 7 organizaciones internacionales. | UN | وشارك فيها وفود من 129 طرفاً ومراقباً في الاتفاقية، وسبع منظمات دولية. |
La UIE participó en la organización y composición de varias misiones de solidaridad y actividades voluntarias. | UN | ونظم الاتحاد بعثات تضامن وأنشطة طوعية مختلفة وشارك فيها. |
El simposio de dos días atrajo la atención de los medios de comunicación, y se celebró una mesa redonda televisiva en la que participaron Yasushi Akashi, Representante Especial del Secretario General para la ex Yugoslavia e Hisashi Owada, Representante Permanente del Japón ante las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | واجتذبت الندوة، التي أقيمت لمدة يومين، اهتماما واسع النطاق من قبل وسائل اﻹعلام، تمثﱠل في مناقشة متلفزة جرت حول مائدة مستديرة وشارك فيها السيد ياسوشي أكاشي، الممثل الخاص لﻷمين العام ليوغوسلافيا السابقة، والسيد هيساشي أوادا، ممثل اليابان الدائم لدى اﻷمم المتحدة. |
El Centro de Información de El Cairo y la Universidad Zagazig celebraron un seminario sobre los derechos humanos en que participaron el decano de la Facultad de Derecho y organizaciones no gubernamentales destacadas. | UN | وعقد مركز الإعلام في القاهرة وجامعة الزقازيق حلقة دراسية حول حقوق الإنسان، وشارك فيها عميد كلية الحقوق وعدد من المنظمات غير الحكومية البارزة. |
Se han creado fondos en 44 distritos, en 616 aldeas y con la participación de 210.546 aldeanos. En conjunto, estos fondos han atraído un capital de 53.666.491.760 kip. | UN | فقد أنشئت صناديق في 44 محافظة، و 616 قرية وشارك فيها 546 210 قروياً، وتجتذب رأسمال قدره 760 491 666 53 كيب. |
Además, se celebraron cinco foros sobre gobernanza democrática dedicados específicamente a la función del Parlamento Nacional, con la participación de 23 parlamentarios | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت خمسة منتديات للحوكمة الديمقراطية تناولت تحديدا دور البرلمان الوطني وشارك فيها 23 عضوا من البرلمان |
El debate, dirigido por el Presidente del Togo, Faure Essozimna Gnassingbé, contó con la participación de cerca de 40 delegaciones. | UN | وأجريت المناقشة بقيادة سعادة السيد فوريه إسوزيمنا غناسينغبيه، رئيس جمهورية توغو، وشارك فيها زهاء 40 من أعضاء الوفود. |
En ese sentido, dos delegaciones elogiaron el papel que habían desempeñado los VNU para facilitar la celebración de un seminario por invitación sobre el servicio voluntario y la función del Estado, organizado por el Gobierno de los Países Bajos, en el que participaron representantes de 23 países de todas las regiones del mundo. | UN | وفي هذا الصدد، أشاد وفدان بدور برنامج متطوعي الأمم المتحدة في تيسير عقد الحلقة الدراسية لتشجيع التطوع ودور الدولة، التي عقدتها حكومة هولندا وشارك فيها ممثلون لـ 23 بلدا من جميع المناطق. |
En ese sentido, dos delegaciones elogiaron el papel que habían desempeñado los VNU para facilitar la celebración de un seminario por invitación sobre el servicio voluntario y la función del Estado, organizado por el Gobierno de los Países Bajos, en el que participaron representantes de 23 países de todas las regiones del mundo. | UN | وفي هذا الصدد، أشاد وفدان بدور برنامج متطوعي الأمم المتحدة في تيسير عقد الحلقة الدراسية لتشجيع التطوع ودور الدولة، التي عقدتها حكومة هولندا وشارك فيها ممثلون لـ 23 بلدا من جميع المناطق. |
Se elaboró un documento de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) basado en un programa de consultas aplicado en 2001 a nivel de todo el país y en el que participaron particulares, organismos y organizaciones no gubernamentales. | UN | ووضعت ورقة لاستراتيجية تخفيف الفقر على أساس برنامج مشاورات على نطاق الدولة في سنة 2001، وشارك فيها الأفراد والوكالات والمنظمات غير الحكومية. |
Representantes de la Unión Internacional de Economistas asistieron y participaron en los siguientes acontecimientos del Consejo Económico y Social y de las Naciones Unidas: | UN | وفي ما يلي قائمة بمؤتمرات المجلس الاقتصادي والاجتماعي والأمم المتحدة التي حضرها وشارك فيها ممثلون عن الاتحاد: |
participaron en él 28 funcionarios técnicos y administrativos de Brunei Darussalam, China, Filipinas, Indonesia, Malasia y Viet Nam. | UN | وشارك فيها 28 موظفا فنيا وإداريا من إندونيسيا وبروني دار السلام والفلبين وفييت نام وماليزيا. |
La UNCTAD participó en un taller conjunto UNCTAD/OMC sobre la adhesión, celebrado en el Yemen, en el que participó el sector privado y la sociedad civil. | UN | وشارك الأونكتاد في حلقة عمل مشتركة بين الأونكتاد ومنظمة التجارة العالمية بشأن الانضمام نُظمت في اليمن وشارك فيها القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
El Departamento de Asuntos Políticos dirigió la misión, en la que participaron también los jefes de las dos misiones en Haití y funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), así como expertos nacionales del Canadá, los Estados Unidos de América y Francia. | UN | وتولت إدارة الشؤون السياسية قيادة البعثة وشارك فيها رئيسا البعثتين، وموظفو إدارة عمليات حفظ السلام وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، فضلا عن خبراء وطنيين من كندا وفرنسا والولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En esa importante reunión, en que participaron expertos de distintas regiones del mundo y, en particular, un miembro del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, se examinaron nuevas directrices para la preparación de material pedagógico apropiado al nuevo contexto internacional. | UN | وقد سمحت هذه المقابلة الهامة، التي جمعت خبراء من مختلف مناطق العالم وشارك فيها بالخصوص ممثل للجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، بمناقشة الاتجاهات الجديدة لإعداد مواد بيداغوجية من شأنها أن تستجيب إلى السياق الدولي الجديد. |
Más de 30 nacionales de Mozambique que trabajaban para el Gobierno, las empresas paraestatales, la Cámara de Comercio y el sector privado participaron en el seminario. | UN | وشارك فيها كذلك ما يزيد عن ٣٠ من رعايا موزامبيق من القطاع الحكومي وشبه الحكومي وغرفة التجارة والقطاع الخاص. |
A finales de 2007, la Dependencia organizó dos cursillos prácticos sobre gestión de la continuidad de las actividades en los que participaron todos los departamentos de la Secretaría, con la colaboración de expertos en la materia procedentes de los fondos y programas con sede en Nueva York. | UN | وفي نهاية عام 2007، نظمت الوحدة حلقتي عمل بشأن استمرارية تصريف الأعمال، شملت جميع إدارات الأمانة العامة، وشارك فيها خبراء مختصون في هذا الموضوع من الصناديق والبرامج الموجودة في نيويورك. |
Se celebraron cinco cursillos sobre metodología y procedimientos relacionados con el equipo de propiedad de los contingentes a los que asistieron asesores militares de misiones permanentes y un centenar de representantes de países que actualmente aportan contingentes o que podrían aportarlos. | UN | وعقدت خمس حلقات عمل بشأن إجراءات ومنهجية المعدات المملوكة للوحدات من أجل المستشارين العسكريين بالبعثات الدائمة، وشارك فيها 100 ممثل عن البلدان المساهمة بقوات الحالية والمقبلة. |
Hasta la fecha se han presentado 440 asuntos y han participado unos 98 miembros de la OMC. | UN | وقد عُرضت على تلك الآلية حتى الآن 440 قضية وشارك فيها نحو 98 من الدول الأعضاء في منظمة التجارة العالمية. |
en él participaron 28 representantes de 19 países. | UN | وشارك فيها ثمانية وعشرون مشارِكاً قَدِموا من 19 بلداً. |