Las disposiciones necesarias para los programas sociales y redes de seguridad deben acompañar a los instrumentos y medios enderezados a disminuir la inestabilidad de los flujos financieros. | UN | كما أن أدوات ووسائل الحد من تقلبات التدفقات المالية يجب أن تقترن برصد الاعتمادات اللازمة للبرامج وشبكات الأمان الاجتماعية. |
b) Servicios sociales y redes de seguridad | UN | (ب) الخدمات الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي |
Para ello, es muy importante fortalecer la seguridad alimentaria y las redes de seguridad social a nivel internacional. | UN | وتعزيز الأمن الغذائي وشبكات الأمان الاجتماعي على الصعيد الدولي عامل مركزي لتحقيق ذلك الهدف. |
Durante el año pasado, nuestras actividades principales en esta esfera tuvieron que ver con la facilitación del acceso, el empleo y los medios de vida sostenibles, y los servicios sociales y las redes de seguridad social. | UN | وقد كانت شواغلنا الرئيسية في هذا المجال خلال العام الماضي تتمثل في: تيسير إمكانية الوصول؛ والعمالة ومصادر كسب الرزق المستدامة؛ والخدمات الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي. |
En la nota se hace hincapié en la aplicación del párrafo 4 de la resolución 52/82 de la Asamblea, en que se señalaron los tres “problemas normativos socioeconómicos más importantes relacionados con la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad”, la accesibilidad, los servicios sociales y las redes de protección social, y el empleo y los medios de vida sostenibles. | UN | ٢ - وتؤكد المذكرة على التقدم المحرز في تنفيذ الفقرة ٤ من قرار الجمعية العامة ٥٢/٨٢، التي حددت ثلاث قضايا من " قضايا السياسات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية المتصلة بتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين " -- تيسير إمكانيات الوصول، والخدمات الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي، والعمالة وسبل الرزق المستدامة. |
Son importantes regulaciones más estrictas y eficaces, una mejor supervisión de los mercados, mecanismos de apoyo a la industria y redes de protección social. | UN | ويشكل وضع أنظمة أقوى وأكثر فعالية، وتحسين الإشراف على الأسواق، وآليات دعم الصناعة وشبكات الأمان الاجتماعي عناصر مهمة. |
Muchos países reconocen la necesidad de igualdad de acceso a servicios sociales básicos, como servicios de guardería y redes de seguridad social. | UN | 741- واعترفت عدة بلدان بالحاجة إلى تكافؤ فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، منها رعاية الطفولة وشبكات الأمان الاجتماعي. |
Los países con altas tasas de desigualdad y pobreza también suelen tener menos asistencia social y redes de seguridad, desigualdades en el acceso a la educación y menores oportunidades para los jóvenes. | UN | والبلدان التي تكون فيها معدلات الفقر وعدم المساواة مرتفعة تميل كذلك إلى الافتقار إلى الدعم الاجتماعي وشبكات الأمان الاجتماعي، وعدم المساواة في الوصول إلى التعليم، وفرص أقل للشباب. |
c) Financiar políticas sociales adecuadas y redes de seguridad para acompañar los cambios. | UN | (ج) تمويل السياسات الاجتماعية وشبكات الأمان الملائمة كي تكون مصاحبة للتغيرات. |
En 2009, el UNIFEM, el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) y el Banco Mundial realizaron evaluaciones sobre cuestiones de género y redes de seguridad social para la niñez en cinco países. | UN | وفي 2009، أجرى الصندوق واليونيسيف والبنك الدولي تقييمات في خمسة بلدان بشأن المسائل الجنسانية وشبكات الأمان الاجتماعي الملائمة للأطفال. |
Protección social y redes de seguridad | UN | الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان |
Muchas personas de edad, debido a la desaparición de las prestaciones por pensión y las redes de seguridad social, han pasado de una situación de seguridad completa a una inseguridad extrema. | UN | فقد تبدل حال كثير من كبار السن بسبب اختفاء استحقاقات المعاشات التقاعدية وشبكات الأمان الاجتماعي فتحولوا بالتالي من وضع يسوده أمن تام إلى وضع يسوده انعدام تام للأمن. |
Según el Banco Mundial, los gastos básicos en los sectores de la salud, la educación, la infraestructura y las redes de seguridad social pueden disminuir en 200.000 millones de dólares debido a la desaceleración mundial. | UN | ويقدر البنك الدولي أن الإنفاق الأساسي على الصحة والتعليم والهياكل الأساسية وشبكات الأمان الاجتماعي ربما ينخفض بنحو 200 بليون دولار بسبب التباطؤ العالمي. |
:: La protección social y las redes de seguridad enfrentan problemas causados por la incapacidad para hacer frente al número cada vez mayor de personas necesitadas y grupos vulnerables. | UN | :: يتمثل التحدي القائم أمام الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان في عدم القدرة على التعامل مع العدد المتزايد من الأشخاص المحتاجين والفئات الضعيفة. |
Ha hecho valiosas evaluaciones de los principales informes económicos de las Naciones Unidas e importantes presentaciones a varios proyectos del Consejo Económico y Social, especialmente las monografías sobre política que está preparando en relación con la asistencia oficial para el desarrollo y las redes de seguridad para el desarrollo social. | UN | حيث أجرت عمليات تقييم مهمة للتقارير الاقتصادية المميزة التي تصدرها الأمم المتحدة وقدمت إسهامات لها شأنها في عدد من مشروعات المجلس، وخاصة ما يتعلق منها ببحوث السياسات التي يعدها عن المساعدة الإنمائية الرسمية وشبكات الأمان اللازمة للتنمية الاجتماعية. |
La Asamblea General, en el párrafo 4 de su resolución 52/82, de 12 de diciembre de 1997, aprobada en su quincuagésimo segundo período de sesiones señaló tres prioridades en las actividades encaminadas a fomentar la igualdad de oportunidades, a saber, la accesibilidad, los servicios sociales y las redes de protección social, y el empleo y los medios de vida sostenibles. | UN | 11 - في الدورة الثانية والخمسين للجمعية العامة حدّدت الجمعية في الفقرة 4 من منطوق القرار 52/82 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1997 ثلاث أولويات للعمل لتحقيق تكافؤ الفرص وهي: تيسير إمكانيات الوصول، والخدمات الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي، والعمالة وسبل الرزق. |
En su resolución 52/82, la Asamblea General prestó especial atención a la creación de capacidad nacional para seguir aplicando las Normas Uniformes en el examen de cuestiones de políticas identificadas para promover la igualdad de oportunidades, en particular la accesibilidad, los servicios sociales y las redes de protección social, y el empleo y los medios de vida sostenibles. | UN | 34 - أَولى قرار الجمعية العامة 52/82 اهتماما خاصا لبناء القدرات الوطنية لتعزيز تنفيذ القواعد الموحدة وتطرق إلى قضايا السياسات المحددة لتعزيز تكافؤ الفرص لا سيما لتيسير إمكانيات الوصول؛ والخدمات الاجتماعية وشبكات الأمان الاجتماعي؛ والعمالة وسبل الرزق المستدامة. |
Recuperación de la crisis económica y financiera: seguridad alimentaria y redes de protección social | UN | التعافي من الأزمة الاقتصادية والمالية: الأمن الغذائي وشبكات الأمان |
En tercer lugar, los pobres del medio urbano a menudo se asientan en zonas en que existe un mayor riesgo de inundaciones, avalanchas y otros desastres, donde la escasez de recursos y de redes de seguridad hacen que las labores de rescate sean más difíciles. | UN | وأما النمط الثالث، فكثيراً ما يستوطن الفقراء الحضريون في مناطق أشد عرضة للفيضانات والانهيارات الأرضية وكوارث أخرى حيث يؤدي عدم كفاية الموارد وشبكات الأمان إلى أن يكون من الأصعب إعادة تأهيلها. |
La CEPE participa también en el proyecto conjunto de las comisiones regionales sobre la mundialización y los sistemas de seguridad social, incluidos sus efectos en la reducción de la pobreza de las familias. | UN | وتشارك اللجنة أيضا في المشروع المشترك بين اللجان الاقليمية بشأن العولمة وشبكات الأمان الاجتماعي، بما في ذلك أثرها في تخفيف الفقر في الأسر المعيشية. |
Se requieren servicios de consultores para la instalación eléctrica y el recableado de seis edificios, el recableado de líneas eléctricas de generadores a paneles y la instalación de acondicionadores de aire y sistemas de seguridad contra incendios para proporcionar un suministro eléctrico adecuado y garantizar la administración y el apoyo eficientes de la Base Logística. | UN | 28 - تلزم خدمات الاستشاريين من أجل التصميم الكهربائي وإعادة تنظيم شبكة الكبول في ستة مباني وإعادة تنظيم شبكة كبول لتوزيع خطوط الطاقة من المولدات إلى الألواح وتركيب مكيفات الهواء وشبكات الأمان من الحرائق لتوفير إمداد كهربائي كاف وضمان كفاءة الإدارة والدعم الموفرين لقاعدة النقل والإمداد. |
Será fundamental contar con un planteamiento para la reducción de la pobreza de las poblaciones urbanas que integre el desarrollo de las infraestructuras, la creación de redes de seguridad social y la inversión en la dotación de medios y la educación de las comunidades pobres. | UN | ولا بد من اعتماد نهج للتخفيف من الفقر لدى سكان الحضر يشمل تطوير البنى التحتية، وشبكات الأمان الاجتماعي، والاستثمار في تمكين السكان المحليين الفقراء وتعليمهم. |
Ahora más que nunca deben mejorarse los programas de desarrollo social y las medidas de protección. | UN | واﻵن، أكثـر من أي وقت مضـى، يجــب تعزيـز برامج النهوض الاجتماعي وشبكات اﻷمان. |
c) Contribuir a fortalecer o a crear unos servicios sociales básicos, oportunidades para ganarse la vida y medidas de protección social para los menos afortunados; | UN | )ج( المساعدة على تقوية أو بناء الخدمات الاجتماعية وفرص الارتزاق وشبكات اﻷمان الاجتماعي لﻷشخاص المعدمين؛ |
Celebró el enfoque adoptado por Nueva Zelandia para empoderar a los maoríes, las mujeres, las personas con discapacidad, los inmigrantes y los solicitantes de asilo, así como el amplio sistema de redes de protección y seguridad social. | UN | وأعربت عن تقديرها للنهج الذي اتبعته نيوزيلندا من أجل تمكين شعب الماوري الأصلي، والنساء، والأشخاص ذوي الإعاقة، والمهاجرين وملتمسي اللجوء وكذا للخطة الشاملة للضمان الاجتماعي وشبكات الأمان الاجتماعية. |