ويكيبيديا

    "وشتى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los diversos
        
    • y diversos
        
    • y diversas
        
    • y las diversas
        
    • y las distintas
        
    • y varios
        
    • y varias
        
    • y los distintos
        
    • y sus diversas
        
    • y distintas
        
    • y de diversas
        
    • y los diferentes
        
    • y de las diversas
        
    • y de diversos
        
    • y sus diversos
        
    Por lo tanto, sería posible notificar debidamente al comité directivo, el comité técnico y a los diversos grupos de trabajo. UN وأصبح الآن من الممكن إبلاغ أعضاء اللجنة التوجيهية ولجنة أصحاب الأعمال التجارية وشتى الأفرقة العاملة، حسب الأصول.
    Muchos países de África y de América Latina y el Caribe tienen abundante petróleo, gas y diversos minerales. UN فلدى كثير من البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وفرة في النفط والغاز وشتى المعادن.
    Muchas mujeres se ven además, particularmente afectadas por desastres ambientales, enfermedades graves e infecciosas y diversas formas de violencia contra la mujer. UN وتقع كثيرات من النساء ضحايا بالذات للكوارث البيئية واﻷمراض الخطيرة والمعدية، وشتى أشكال العنف الموجه ضد المرأة.
    Los Estados y las diversas partes interesadas deberán estudiar y dar seguimiento constante a las recomendaciones adoptadas en el Taller, así como velar por su aplicación. UN وينبغي للدول وشتى الأطراف المعنية أن تدرس وأن تتابع وترصد بصورة دائمة التوصيات التي تعتمدها حلقة العمل.
    Israel respalda la cooperación entre las Naciones Unidas y las distintas organizaciones regionales, incluida la Liga de los Estados Árabes. UN وتؤيد إسرائيل التعاون بين اﻷمم المتحدة وشتى المنظمات اﻹقليمية، بما في ذلك جامعة الدول العربية.
    Con voluntad política, está a su alcance aplicar las medidas plasmadas en la Estrategia y varios instrumentos conexos más. UN وإن بمقدوره أن ينفذ التدابير التي تتضمنها الاستراتيجية وشتى الوثائق الأخرى ذات الصلة، إذا توفرت الإرادة السياسية.
    En la primera reunión se estudió de qué manera pueden contribuir al proceso de establecimiento de la paz diferentes modelos de reparto del poder y varias formas de autonomía local. UN ودرس الاجتماع اﻷول كيفية إسهام نماذج تقاسم السلطة المختلفة وشتى أشكال الاستقلال الذاتي المحلي لعملية صنع السلام.
    Al aplicar esos derechos debe recordarse el significado de las particularidades nacionales y regionales y los distintos patrimonios históricos, culturales y religiosos. UN ولدى إعمال هذه الحقوق يجب تذكﱡر أهمية الخصائص الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية.
    Un cuarto factor había sido la cuestión de la coordinación entre los donantes, los beneficiarios y los diversos organismos participantes. UN وهناك عامل رابع هو قضية التنسيق بين المانحين والمستفيدين وشتى الوكالات المعنية.
    los diversos países siguen aplicando medidas en el plano nacional, y reciben apoyo de un Fondo Fiduciario para los países menos adelantados sobre el cambio climático. UN وشتى البلدان تواصل الاضطلاع بأعمال على الصعيد الوطني، وهي تتلقى الدعم اللازم من صندوق استئماني لأقل البلدان نموا فيما يتصل بتغير المناخ.
    iii) Misiones de determinación de hechos: misiones de determinación de hechos llevadas a cabo anualmente en relación con las esferas prioritarias del programa y los diversos sectores técnicos; UN ' 3` بعثات تقصي الحقائق: بعثات لتقصي الحقائق تتم سنويا بشأن المجالات البرنامجية ذات الأولوية وشتى القطاعات التقنية؛
    El crecimiento económico sostenido y diversos tipos de intervenciones de política han mitigado considerablemente la incidencia de la pobreza en muchos países de la región. UN وقد خفض النمو الاقتصادي المتواصل وشتى أنواع تدخلات السياسة، إلى حد كبير، من حدوث الفقر في كثير من بلدان المنطقة.
    El ahorro y diversos mecanismos de seguros pueden también cumplir la función de facilitar el consumo y reducir los riesgos. UN فالمدخرات وشتى آليات التأمين يمكنها أيضاً أن تعمل على تيسير الاستهلاك والحد من المخاطر.
    La selección de los terrenos del Palacio fue resultado de una larga lucha que arrastró durante tres años a particulares, la comunidad, instituciones interesadas y diversos organismos gubernamentales. UN وقد كان اختيار موقع القصر موضع نزاع طويل دام ثلاثة أعوام بين مختلف المصالح المتنافسة لﻷفراد والمجتمع المحلي والمؤسسات المعنية وشتى المستويات الحكومية.
    Muchas mujeres se ven además, particularmente afectadas por desastres ambientales, enfermedades graves e infecciosas y diversas formas de violencia contra la mujer. UN وتقع كثيرات من النساء ضحايا بالذات للكوارث البيئية واﻷمراض الخطيرة والمعدية، وشتى أشكال العنف الموجه ضد المرأة.
    Ejemplos evidentes de esas convenciones son la Convención Internacional de Navegación Aérea, de 1919, y diversas convenciones postales y telegráficas. UN ومن الأمثلة الواضحة على هذه الاتفاقيات اتفاقية الملاحة الجوية الدولية لعام 1919 وشتى اتفاقيات البريد والتلغراف.
    Ejemplos evidentes de esas convenciones son la Convención Internacional de Navegación Aérea, de 1919, y diversas convenciones postales y telegráficas. UN ومن الأمثلة الواضحة على هذه الاتفاقيات اتفاقية الملاحة الجوية الدولية لعام 1919 وشتى اتفاقيات البريد والتلغراف.
    La interacción entre las normas y las interpretaciones universales y las diversas realidades locales planteaba una serie de cuestiones que debían examinarse. ¿En qué medida los conceptos culturales y los sistemas de valores eran compatibles con los derechos humanos internacionales? ¿Reflejaban los derechos humanos internacionales la diversidad cultural de los pueblos del mundo? UN ويثير التفاعل بين المعايير العالمية والفهم وشتى الحقائق الواقعية المحلية سلسلة من الأسئلة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Su tarea es apoyar la labor judicial de los miembros de la Corte y las distintas actividades de la Secretaría proporcionando recursos informáticos adecuados y efectivos. UN ومهمتها هي دعم العمل القضائي لأعضاء المحكمة وشتى أنشطة قلم المحكمة بتوفير موارد تكنولوجيا المعلومات الملائمة والفعالة.
    En el último informe de la experta independiente de la Comisión de Derechos Humanos sobre la situación de los derechos humanos en Somalia, se señalaba que Mogadishu sigue dividida en feudos controlados por el Gobierno Nacional de Transición y varios jefes de facciones. UN وقد لاحظ المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان، في أحدث تقرير له عن حالة حقوق الإنسان في الصومال، أن مقديشيو لا تزال مقسمة إلى إقطاعيات تسيطر عليها الحكومة الوطنية الانتقالية وشتى زعماء الزمر الصومالية.
    Israel es partidario de la cooperación entre las Naciones Unidas y varias organizaciones regionales, incluida la Liga de los Estados Árabes. UN وتؤيد إسرائيل التعاون بين الأمم المتحدة وشتى المنظمات الإقليمية، بما فيها جامعة الدول العربية.
    Todas estas acciones determinan el grado de cumplimiento de las resoluciones que en este sentido ha aprobado la Asamblea General y los distintos órganos del sistema de las Naciones Unidas. UN وستحدد كل هذه اﻷنشطة درجة الالتزام بالقرارات التي تتخذها في هذا الصدد الجمعية العامة وشتى هيئات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los terroristas y sus diversas organizaciones son la versión contemporánea de ello, al rechazar los mejores logros que ha conseguido nuestra civilización. UN إن الإرهابيين وشتى منظماتهم هي الصيغة المعاصرة لهذه الهمجية، برفضها أفضل ما اكتسبته حضارتنا من منجزات.
    Comprenden incentivos a las inversiones, impuestos a las corporaciones, normas técnicas y de productos, sistemas de seguridad social y mercados laborales, controles ambientales y distintas tradiciones sobre el derecho de propiedad comercial e intelectual y la gobernabilidad corporativa. UN وهذه تتضمن الحوافز الاستثمارية، وضرائب الشركات، ومعايير التقنيات والسلع، ونظم الضمان الجماعي وأسواق العمل، والرقابات البيئية، وشتى تقاليد قوانين الملكية التجارية والثقافية وإدارة شؤون الشركات.
    Por conducto de esos servicios, las personas con discapacidad reciben sillas de ruedas y ayuda económica, cuya financiación corre a cargo de los presupuestos locales, de patrocinadores y de diversas fundaciones. UN ويحصل المعوقون عن طريق هذه المصالح على كراسي متحركة ومساعدة مالية ممولة من الميزانيات المحلية، والجهات الراعية وشتى المؤسسات.
    Según la información proporcionada por la Potencia administradora, en 2007 continuaron las labores de mejoramiento de las carreteras y los diferentes puertos. UN ووفقا للدولة القائمة بالإدارة، تواصل تحسين الطرق وشتى الموانئ البحرية في عام 2007.
    Además de intercambiar información sobre la evolución de la situación y de las diversas iniciativas emprendidas para lograr un arreglo pacífico y negociado, cada organización de la región invitó a las demás a sus reuniones. UN وباﻹضافة إلى عمليات تبادل المعلومات بشأن تطورات الحالة وشتى المبادرات المتخذة بحثا عن تسوية سلمية قائمة على التفاوض، دعيت جميع المنظمات إلى الاجتماعات التي نظمتها كل منها في هذه المنطقة.
    Esa opinión la comparten los dirigentes de otros partidos políticos y de diversos grupos étnicos del país. UN ويشترك في وجهة النظر هذه زعماء اﻷحزاب السياسية اﻷخرى وشتى المجموعات العرقية في البلد.
    También apreciamos las constantes gestiones del Comité Consultivo para fortalecer, por medio de programas e iniciativas, el papel de las Naciones Unidas y sus diversos organismos. UN كما نقدر الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة لتعزيز دور اﻷمم المتحدة وشتى أجهزتها من خلال البرامج والمبادرات التي تضطلع بها اللجنة الاستشارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد