Invitó a la secretaría del SMOC a seguir ampliando esas iniciativas, y alentó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que apoyaran esos esfuerzos. | UN | ودعت أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى زيادة توسيع نطاق هذه المبادرات وشجعت الأطراف القادرة على دعم تلك الجهود. |
Destacó la necesidad de una acción urgente y acelerada y alentó a las Partes a ratificar la Enmienda de Doha. | UN | وأبرزت الحاجة إلى اتخاذ إجراءات بصورة عاجلة وسريعة وشجعت الأطراف على التصديق على تعديل الدوحة. |
El OSACT observó que se necesitaban expertos con los conocimientos pertinentes para integrar la lista de expertos de la Convención Marco, y alentó a las Partes a que propusieran a expertos y apoyaran su participación activa en el proceso de examen. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية الحاجة إلى الخبراء وشجعت الأطراف على ترشيح خبراء أكفاء لإدراجهم ضمن قائمة الخبراء التي تنص عليها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وعلى دعم المشاركة الإيجابية لهؤلاء الخبراء في عملية الاستعراض. |
el OSACT alentó a las Partes a promover la integración de los conocimientos adquiridos respecto del cambio climático en la evaluación experimental del CDB de los vínculos entre el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء بتغير المناخ في ما يجري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي من تقييم رائد للترابطات بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي؛ |
98. El OSACT acogió con satisfacción los progresos realizados en el programa de talleres regionales dirigido por la secretaría del SMOC, e instó a las Partes a que siguieran haciendo lo posible por poner en práctica los elementos de los planes de acción regionales formulados conforme a ese programa. | UN | 98- ورحبت الهيئة الفرعية بالتقدم المحرز في برنامج حلقات العمل الإقليمية الذي تديره أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ. وشجعت الأطراف على مواصلة متابعة تنفيذ عناصر خطط العمل الإقليمية التي توضع في إطار هذا البرنامج. |
Reconociendo también la decisión XIX/6, en la que las Partes convinieron en acelerar la eliminación de los hidroclorofluorocarbonos (HCFC) y se alentó a las Partes a fomentar la selección de alternativas de estos que limitasen a un mínimo las repercusiones en el medio ambiente, en particular las repercusiones en el clima, y que cumplan otros requisitos sanitarios, de seguridad y económicos, | UN | وإذ يسلم بالمقرر 19/6، الذي اتفقت فيه الأطراف على تعجيل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وشجعت الأطراف على الترويج لاختيار بدائل لتلك المركبات، من شأنها أن تساعد في التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات البيئية، وعلى وجه الخصوص التأثيرات على المناخ، وكذلك في الوفاء بالاعتبارات المتعلقة بالصحة والسلامة والاعتبارات الاقتصادية الأخرى، |
La Asamblea subrayó que era fundamental alcanzar los objetivos en materia de ingresos fiscales para continuar la aplicación de los acuerdos de paz y alentó a las Partes y a los sectores de la sociedad guatemalteca a que perseveraran en sus esfuerzos para alcanzar los objetivos establecidos en los acuerdos de paz. | UN | وأكدت الجمعية على أن الوفاء بالأهداف المحددة فيما يتعلق بالإيرادات الضريبية أمر أساسي لتنفيذ اتفاقات السلام، وشجعت الأطراف وجميع قطاعات المجتمع الغواتيمالي على مواصلة الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف اتفاقات السلام. |
Por último, la Secretaria Ejecutiva insistió en la importancia de adoptar metodologías científicamente sólidas y alentó a las Partes a que llegaran a un acuerdo sobre la inclusión de las actividades de forestación y reforestación en el MDL y sobre un formulario común para los informes acerca del uso de la tierra, el cambio de uso de la tierra y la silvicultura (UTS) en las comunicaciones nacionales. | UN | وشددت الأمينة التنفيذية في النهاية على أهمية التكنولوجيات السليمة علمياً وشجعت الأطراف على التوصل إلى اتفاق بشأن إدراج التحريج وإعادة التحريج في آلية التنمية النظيفة، وبشأن وضع نموذج إبلاغ موحد لاستخدام الأراضي وتغيير استخدام الأراضي والحراجة في البلاغات الوطنية. |
El OSE reconoció también la importancia de que en los períodos de sesiones y los talleres hubiera una participación más representativa a nivel mundial y alentó a las Partes interesadas a respaldar la asistencia de ONG de los países en desarrollo y los países con economías en transición que no disponían de los recursos necesarios. | UN | وسلّمت الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً بأهمية وجود مشاركة تمثيلية أشمل في الدورات الدراسية والحلقات التدريبية، وشجعت الأطراف التي يهمها الأمر على دعم حضور المنظمات غير الحكومية من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والتي تفتقر للموارد اللازمة لذلك. |
Al tiempo que recordó que el Consejo no intervenía en la política interior de la República Democrática del Congo, la misión hizo hincapié en las ventajas de un proceso inclusivo y alentó a las Partes interesadas a actuar con ese ánimo. | UN | 17 - وبينما أشارت البعثة إلى أن المجلس لا يتدخل في السياسة الداخلية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، فقد أبرزت مزايا عملية شاملة وشجعت الأطراف المعنية على العمل بهذه الروح. |
Pidió a la secretaría que prosiguiera su programa de capacitación de expertos en el examen de inventarios seleccionados para la lista, y alentó a las Partes a que respaldaran las actividades del programa de capacitación. | UN | وطلبت الهيئة الفرعية من الأمانة أن تواصل تنفيذ برنامجها التدريبي لخبراء استعراض قوائم الجرد الذين تتم تسميتهم لإدراجهم على قائمة الخبراء، وشجعت الأطراف على دعم أنشطة البرنامج التدريبي في مجال الاستعراض. |
El OSACT alentó al CEOS y al SMOC a que siguieran colaborando para vincular las capacidades basadas en el espacio con las necesidades de observación del clima mundial y alentó a las Partes a que mejoraran el acceso de todas las Partes interesadas a las observaciones del clima realizadas desde el espacio. | UN | وشجعت الهيئة الفرعية النظام العالمي لمراقبة المناخ واللجنة المعنية بسواتل مراقبة الأرض على مواصلة شراكتهما من أجل ربط القدرات القائمة على الفضاء باحتياجات رصد المناخ العالمي، وشجعت الأطراف على تحسين وصول جميع الأطراف التي يهمها بالأمر إلى عمليات مراقبة المناخ من الفضاء. |
108. El OSACT observó la necesidad de disponer de examinadores suficientes y alentó a las Partes a que propusieran a expertos con los conocimientos pertinentes para la lista de expertos de la Convención y apoyaran su participación activa en el proceso de examen. | UN | 108- ولاحظت الهيئة الفرعية الحاجة إلى عدد كافٍ من خبراء الاستعراض، وشجعت الأطراف على ترشيح خبراء من ذوي الخبرة المناسبة لسجل الخبراء لدى الاتفاقية، وعلى دعم مشاركتهم الفعّالة في عملية الاستعراض. |
Además, alentó al Comité Permanente a que identificase y evaluase opciones para el desarrollo de un sistema de rastreo más universal y alentó a las Partes a que desarrollasen y utilizasen códigos aduaneros para los productos de aletas de tiburón que diferenciasen entre aletas desecadas, frescas, procesadas y no procesadas. | UN | وشجعت أيضا اللجنة الدائمة على تحديد وتقييم خيارات لإيجاد نظام عالمي للتعقب، وشجعت الأطراف على وضع واستخدام مدونات جمركية خاصة بمنتجات زعانف سمك القرش تميز بين المجففة والرطبة والمجهزة وغير المجهزة منها. |
110. El OSACT reconoció la utilidad de la información presentada durante todos los talleres y alentó a las Partes a que la utilizaran en sus deliberaciones. | UN | 110- واعترفت الهيئة الفرعية بفائدة المعلومات المقدمة أثناء حلقات العمل وشجعت الأطراف على استخدام هذه المعلومات في مداولاتهم. |
La organización observó el Año Internacional de la Reconciliación en 2009 y alentó a las Partes interesadas a examinar la cuestión de la violencia contra las mujeres en diferentes comunidades de todo el mundo, con especial referencia a las comunidades afectadas por la guerra y los conflictos. | UN | واحتفلت المنظمة بالسنة الدولية للمصالحة في عام 2009 وشجعت الأطراف المعنية على معالجة مسألة العنف ضد المرأة في مختلف المجتمعات في أنحاء العالم، مع التركيز على تلك المجتمعات المتضررة من الحروب والنزاعات. |
Destacó la función esencial que desempeñaban las END en la puesta en funcionamiento del CRTC, y alentó a las Partes que no hubieran nombrado aún a sus END a que comunicaran urgentemente su nombramiento a la secretaría por conducto de sus entidades de enlace nacionales. | UN | وأبرزت الهيئة الفرعية الدور الأساسي الذي تضطلع به هذه الكيانات في تفعيل المركز والشبكة، وشجعت الأطراف التي لم تسمّ بعد كياناتها الوطنية المعيّنة على أن تبعث فوراً تسمياتها إلى الأمانة عن طريق جهاتها الوطنية المعنية بالتنسيق. |
el OSACT alentó a las Partes a promover la participación de expertos en cambio climático en el estudio experimental del CDB sobre las relaciones existentes entre el cambio climático y la diversidad biológica. | UN | وشجعت الأطراف على تعزيز مشاركة الخبراء في مجال تغير المناخ، في التقييم التجريبي للروابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي، الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي. |
el OSACT alentó a las Partes del anexo I a que tomaran en consideración esta información cuando prepararan sus próximas comunicaciones nacionales a fin de aumentar aún más la transparencia de la información relativa a las proyecciones. | UN | وشجعت الأطراف المدرجة في المرفق الأول على وضع هذه المعلومات في الاعتبار عند إعدادها بلاغاتها الوطنية القادمة بغية مواصلة تعزيز الشفافية في الإبلاغ عن الإسقاطات. |
el OSACT alentó a las Partes del anexo II a proporcionar fondos para el taller, especialmente para la participación de las Partes países en desarrollo y de las otras Partes que reunieran los requisitos para optar a esos fondos con arreglo a la práctica de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. | UN | وشجعت الأطراف المدرجة في المرفق الثاني على تقديم التمويل لحلقة العمل، بما في ذلك من أجل مشاركة البلدان النامية الأطراف وسائر الأطراف المؤهلة بموجب الممارسة التي تتبعها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ؛ |
j) El OSACT señaló la importancia de continuar la investigación y el desarrollo de tecnologías que protejan la capa de ozono y, al mismo tiempo, contribuir a los objetivos del Protocolo de Montreal y de la Convención, e instó a las Partes a que se esforzaran en ese sentido. | UN | (ي) ولاحظت الهيئة الفرعية أهمية مواصلة البحث والتنمية في مجال التكنولوجيات المحافظة على طبقة الأوزون، مع الإسهام في الوقت نفسه في بلوغ أهداف الاتفاقية وبروتوكول مونتريال، وشجعت الأطراف على العمل على بلوغ هذه الغاية؛ |
Reconociendo también la decisión XIX/6, en la que las Partes convinieron en acelerar la eliminación de los hidroclorofluorocarbonos y se alentó a las Partes a fomentar la selección de alternativas de estos que limiten a un mínimo las repercusiones en el medio ambiente, en particular las repercusiones en el clima, y que cumplan otros requisitos sanitarios, de seguridad y económicos, | UN | وإذ يسلم بالمقرر 19/6، الذي اتفقت فيه الأطراف على تعجيل التخلص من مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية وشجعت الأطراف على الترويج لاختيار بدائل لتلك المركبات، من شأنها أن تساعد في التقليل إلى الحد الأدنى من التأثيرات البيئية، وعلى وجه الخصوص التأثيرات على المناخ، وكذلك في الوفاء بالاعتبارات المتعلقة بالصحة والسلامة والاعتبارات الاقتصادية الأخرى، |
b) A las Partes a que informaran acerca de las emisiones efectivas de HFC, PFC y SF6, ya que éstas reflejaban mejor la liberación efectiva en la atmósfera, y pidió a las Partes que no estuvieran en condiciones de suministrar cifras efectivas que informasen sobre emisiones potenciales (FCCC/SBSTA/1996/20, párr. 31). | UN | (ب) الأطراف على الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية من مركبات الهيدروفلوركربون ، والهيدروكربون المشبع بالفلور، وسداسي فلوريد الكبريت، حيث إن هذه الانبعاثات تعكس على نحو أفضل الإطلاق الحقيقي لهذه الغازات في الغلاف الجوي، وشجعت الأطراف التي ليست في وضع يمكنها من الإبلاغ عن الأرقام الحقيقية على الإبلاغ عن الانبعاثات المحتملة (الفقرة 31 من الوثيقة FCCC/SBSTA/1996/20). |