alentó a todos los participantes a que siguieran esforzándose por plantar cara a estas prácticas inaceptables. | UN | وشجعت جميع المشاركين على مواصلة جهودهم من أجل مواصلة التصدي لهذه الممارسات غير المقبولة. |
alentó a todos los gobiernos y pueblos indígenas a estudiar cuidadosamente el informe sobre la primera reunión y a considerar seriamente las distintas propuestas que ya se habían presentado respecto del foro. | UN | وشجعت جميع الحكومات والشعوب الأصلية على أن تدرس بعناية تقرير الاجتماع الأول وأن تنظر جدياً في مختلف الاقتراحات التي طرحت بالفعل بصدد المحفل. |
Expresó también su agradecimiento a los seis gobiernos donantes que habían aportado contribuciones adicionales hacia fines de año y alentó a todos los donantes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de aportar a fines de año recursos de libre disposición al UNICEF. | UN | كما شكرت 6 حكومات مانحة قدمت تبرعات إضافية في نهاية السنة. وشجعت جميع المانحين الذين في مقدورهم النظر في تقديم موارد غير مرتبط بها في نهاية السنة لليونيسيف أن يفعلوا ذلك. |
alentó a todas las instituciones competentes a que redoblaran sus esfuerzos para que se utilizara adecuadamente el idioma serbio. | UN | وشجعت جميع المؤسسات ذات الصلة على تعزيز جهودها الرامية إلى استخدام اللغة الصربية بالقدر الكافي. |
alienta a todos los Estados partes a que difundan información acerca de los procedimientos, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 13 del Protocolo Facultativo. | UN | وشجعت جميع الدول الأطراف على نشر المعلومات عن الإجراءات، على نحو ما تدعو إليه المادة 13 من البروتوكول الاختياري. |
Numerosos Estados también acogieron con satisfacción la mayor transparencia de algunos Estados poseedores de armas nucleares y alentaron a todos los Estados poseedores de armas nucleares a que redoblaran sus esfuerzos a ese respecto. | UN | ورحّبت العديد من الدول أيضا بزيادة الشفافية لدى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية، وشجعت جميع الدول الحائزة أسلحة نووية على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
La oradora alienta a todas las delegaciones a que traten las cuestiones de género en los debates de los diversos temas del programa asignados a la Segunda Comisión y a que consideren la forma en que las mujeres pueden beneficiarse de sus recomendaciones en materia de políticas. | UN | وشجعت جميع الوفود على تناول القضايا الجنسانية لدى مناقشة مختلف بنود جدول الأعمال في اللجنة الثانية، وعلى النظر في كيفية تحقيق الفوائد للمرأة مما يقدمونه من توصيات في مجال السياسات. |
Expresó también su agradecimiento a seis gobiernos donantes que habían aportado contribuciones adicionales hacia fines de año y alentó a todos los donantes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que consideraran la posibilidad de aportar a fines de año recursos de libre disposición al UNICEF. | UN | كما شكرت 6 حكومات مانحة قدمت تبرعات إضافية في نهاية السنة. وشجعت جميع المانحين الذين في مقدورهم النظر في تقديم موارد غير مرتبط بها في نهاية السنة لليونيسيف أن يفعلوا ذلك. |
Se alentó a todos los Estados a que eliminaran los obstáculos que pudieran impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país. | UN | وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود. |
Se alentó a todos los gobiernos a que eliminaran los obstáculos que pudieran impedir la transferencia rápida, sin restricciones y en condiciones de seguridad, de los ingresos, los bienes y las pensiones de los migrantes a sus países de origen o a cualquier otro país. | UN | وشجعت جميع الحكومات على إزالة العقبات التي قد تحول دون تحويل المهاجرين لعائداتهم وأصولهم ومعاشاتهم إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلدان أخرى بصورة آمنة وسريعة ودون أي قيود. |
La Asamblea acogió complacida las respuestas ya recibidas a la lista de autoevaluación de la aplicación de la Convención y alentó a todos los Estados parte que todavía no lo hubieran hecho a que presentaran sus respuestas a dicha lista. | UN | ورحّبت الجمعية بالردود المتسلَّمة بالفعل على قائمة التقييم الذاتي المرجعية بشأن تنفيذ الاتفاقية، وشجعت جميع الدول الأطراف التي لم ترسل بعد ردودها على أن تبادر إلى إرسالها. |
En 1980, la Asamblea General elaboró el Instrumento normalizado de las Naciones Unidas de presentación de informes sobre gastos militares y alentó a todos los países a que presentaran informes anuales sobre los gastos militares que hubieran efectuado el año anterior. | UN | وفي عام 1980، وضعت الجمعية العامة أداة الأمم المتحدة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية، وشجعت جميع البلدان على الإبلاغ سنويا عن نفقاتها ذات الصلة بالمجال العسكري طيلة العام السابق لموعد الإبلاغ. |
La Asamblea instó a los Estados, al sistema de las Naciones Unidas y a los organismos internacionales, regionales y nacionales de financiación a que aportaran contribuciones financieras importantes para las actividades del Programa, y alentó a todos los Estados a que aportaran contribuciones voluntarias con tal fin al Fondo de las Naciones Unidas para la Prevención del Delito y la Justicia Penal. | UN | كما طلبت الجمعية العامة من الدول ومنظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من وكالات التمويل الدولية واﻹقليمية والوطنية تقديم مساهمات مالية ملموسة لﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها البرنامج، وشجعت جميع الدول على تقديم تبرعات لهذا الغرض الى صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لمنع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Hablando a propósito del grupo de trabajo ad hoc entre períodos de sesiones de carácter abierto, alentó a todos los participantes indígenas y Estados a participar activamente en el intercambio de ideas y aspiraciones respecto del papel, las funciones, la composición y la ubicación del foro permanente. | UN | وتحدثت عن الفريق العامل المخصص بين الدورات المفتوح العضوية المعني بإنشاء محفل دائم، وشجعت جميع المشتركين من السكان اﻷصليين والدول على الاشتراك على نحو نشط في تبادل اﻷفكار والتطلعات فيما يتصل بدور المحفل الدائم ووظيفته وتكوينه ومكانه. |
alentó a todos los Estados Miembros a que considerasen la posibilidad de adoptar el Sistema de Cuentas Nacionales de 1993, y destacó el hecho de que una pronta respuesta al Cuestionario sobre las Cuentas Nacionales serviría para que hubiera información más completa y más exacta para la preparación de la próxima escala de cuotas. | UN | وشجعت جميع الدول الأعضاء على النظر في اعتماد نظام الحسابات القومية لعام 1993، وشددت على أن الرد السريع على الاستبيان المتعلق بالحسابات القومية سيكفل إتاحة المعلومات الأوفى والأكثر دقة من أجل إعداد جدول الأنصبة المقررة المقبل. |
En la misma resolución, la Asamblea acogió también con beneplácito los esfuerzos realizados por la Alta Comisionada para establecer asociaciones en apoyo de las instituciones nacionales y alentó a todos los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas, así como a los organismos, fondos y programas, a que cooperaran, en el marco de sus mandatos respectivos, con los Estados Miembros y las instituciones nacionales. | UN | كما رحبت الجمعية العامة بموجب القرار ذاته بالجهود التي تبذلها المفوضة السامية لإقامة شراكات دعماً للمؤسسات الوطنية، وشجعت جميع آليات حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، وكذلك وكالاتها وصناديقها وبرامجها على العمل، في إطار ولاية كل منها، مع الدول الأعضاء والمؤسسات الوطنية. |
Se preveía que ese número aumentara en el futuro y la oradora alentó a todas las Partes a que apoyaran la transición hacia alternativas que tuvieran efectos mínimos sobre el medio ambiente. | UN | ومن المتوقع أن يزداد هذا العدد في المستقبل، وشجعت جميع الأطراف على دعم الانتقال إلى بدائل لها أدنى الأثر على البيئة. |
alentó a todas las organizaciones a continuar sus actividades. | UN | وشجعت جميع المنظمات على مواصلة أنشطتها. |
También observó que otras Partes habían iniciado el proceso de ratificación, y alentó a todas las Partes participantes en el segundo período de compromiso del Protocolo de Kyoto a que ratificaran la Enmienda de Doha lo antes posible. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن أطرافاً أخرى قد شرعت في عملية التصديق. وشجعت جميع الأطراف المشاركة في فترة الالتزام الثانية لبروتوكول كيوتو على التصديق على تعديل الدوحة في أقرب وقت ممكن. |
alienta a todos los Estados a que participen en la labor de la Comisión, ya que la participación no está limitada a los miembros de ésta. | UN | 9 - وشجعت جميع الدول على المشاركة في عمل اللجنة، لأن المشاركة ليست مقصورة على الأعضاء. |
La oradora acoge favorablemente la atención que el Gobierno de Sierra Leona presta a los sectores de la seguridad y la administración de justicia, como una de sus prioridades para la consolidación de la paz, y sus esfuerzos por establecer un Tribunal Especial para Sierra Leona eficiente y con credibilidad, y alienta a todos los asociados a que apoyen esa labor. | UN | 40 - وأعربت عن ترحيبها بتركيز حكومة سيراليون على الأمن والعدل كأحد أولوياتها لبناء السلام وبالجهود التي تبذلها من أجل إنشاء محكمة خاصة قوية وموثوقة في سيراليون، وشجعت جميع الأطراف على دعم هذه الجهود. |
La oradora acoge favorablemente la atención que el Gobierno de Sierra Leona presta a los sectores de la seguridad y la administración de justicia, como una de sus prioridades para la consolidación de la paz, y sus esfuerzos por establecer un Tribunal Especial para Sierra Leona eficiente y con credibilidad, y alienta a todos los asociados a que apoyen esa labor. | UN | 40 - وأعربت عن ترحيبها بتركيز حكومة سيراليون على الأمن والعدل كأحد أولوياتها لبناء السلام وبالجهود التي تبذلها من أجل إنشاء محكمة خاصة قوية وموثوقة في سيراليون، وشجعت جميع الأطراف على دعم هذه الجهود. |
Los Estados partes reconocieron que los protocolos revisados sobre pequeñas cantidades habían sido aceptados por 55 Estados y alentaron a todos los Estados con protocolos sobre pequeñas cantidades a modificarlos o rescindirlos, según procediera. | UN | 42 - وأقرت الدول الأطراف بقبول 55 دولة لبروتوكول الكميات الصغيرة المنقح، وشجعت جميع الدول المشاركة في بروتوكولات الكميات الصغيرة على أن تقوم إما بتعديلها أو إلغائها، حسب الاقتضاء. |
Su delegación lamenta que no se haya aceptado la enmienda propuesta al texto, que habría abordado estas preocupaciones, y alienta a todas las delegaciones a votar en contra del proyecto de resolución. | UN | وقالت إن وفدها يأسف لأن التعديل المقترح إجراؤه على النص، وهو ما كان سيعالج شواغله، لم يقبل؛ وشجعت جميع الوفود على التصويت ضد مشروع القرار. |