ويكيبيديا

    "وشجعوا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y alentaron a
        
    • y alentaron la
        
    • y alentaron el
        
    • y exhortaron a
        
    • alentaron a la
        
    • alentaron a que
        
    • e instaron a
        
    • y animaron a
        
    • los oradores sugirieron
        
    • e hicieron un llamamiento para que
        
    Varias delegaciones subrayaron la importancia de que la sociedad civil participe en el Grupo de Trabajo y alentaron a que se aumente su participación en el segundo período de sesiones. UN وشدد عدة وفود على أهمية مشاركة المجتمع المدني في الفريق العامل وشجعوا على مشاركته على نطاق أوسع في الدورة القادمة.
    Los participantes acogieron con satisfacción la nueva iniciativa y alentaron a que siguiera celebrándose y perfeccionándose aún más. UN ورحب المشاركون بهذه المبادرة الجديدة، وشجعوا على استمرارها وعلى زيادة صقلها.
    Por otra parte, los Jefes de Estado celebraron la concertación de acuerdos de delimitación de fronteras marítimas entre determinados Estados miembros y alentaron la conclusión de otros acuerdos para poner fin a las controversias territoriales declaradas o virtuales. UN ورحب رؤساء الدول أيضا بوجود اتفاقات لتعيين الحدود البحرية بين بعض الدول اﻷعضاء وشجعوا على إبرام اتفاقات أخرى لوضع حد للنزاعات اﻹقليمية، الظاهرة منها والكامنة.
    Si bien los participantes consideraron que los debates eran beneficiosos, convendría aplicar un enfoque más sistemático, y alentaron el desarrollo de iniciativas de gestión del conocimiento para facilitar el intercambio de información y de impresiones. UN ورأوا أنه بالرغم من الفائدة التي يجنيها المشاركون من المناقشات، فإن اعتماد نهج أكثر انتظاماً سيكون مفيداً، وشجعوا على القيام بمبادرات لإدارة المعارف بغية تيسير تبادل المعلومات والأفكار الثاقبة.
    Los miembros del Grupo también examinaron la matriz de evaluación de riesgos actualizada y exhortaron a que se siguiera elaborando. UN واستعرضوا كذلك المصفوفة المستكملة لتقييم المخاطر وشجعوا على مواصلة تطويرها.
    Los miembros del Consejo confiaban en que las conclusiones de la Conferencia se pusieran en aplicación y alentaron a la plena participación de representantes de la sociedad civil. UN وعبر أعضاء المجلس عن تطلعهم إلى تنفيذ نتائج المؤتمر وشجعوا على مشاركة ممثلي المجتمع المدني في ذلك مشاركة كاملة.
    Los miembros del Consejo rindieron tributo a la Unión Africana por el despliegue de observadores y alentaron a que se desplegaran sin más dilación las fuerzas de la misión africana. UN ورحب أعضاء المجلس بقيام الاتحاد الأفريقي بإرسال المراقبين وشجعوا على نشر قوات البعثة الأفريقية بدون مزيد من التأخير.
    Los participantes observaron que se están elaborando normas para la reducción de quemas y fugas y alentaron a que se aplicaran esas normas. UN كما لاحظ المشاركون ما يجري من تحديد معايير تقليص الإشعال والإطلاق وشجعوا على تطبيقها.
    Muchos oradores expresaron aprecio por la calidad de los informes de la Junta correspondientes a 2012 y alentaron a que se aplicaran sus recomendaciones. UN وأعرب الكثير من المتكلمين عن تقديرهم لجودة تقارير الهيئة الصادرة لعام 2012 وشجعوا على تنفيذ توصياتها.
    Durante las reuniones, los funcionarios serbios subrayaron la importancia de la función de la EULEX y alentaron a reforzar la cooperación. UN وخلال تلك الاجتماعات، شدد المسؤولون الصرب على أهمية دور بعثة الاتحاد الأوروبي وشجعوا على تعزيز التعاون.
    Numerosos delegados destacaron la importancia de mantener un comercio internacional sin restricciones en la difícil época actual y alentaron la cooperación Sur-Sur. UN وأكد كثيرون من أعضاء الوفود أهمية إبقاء التجارة الدولية خالية من القيود في الأوقات العصيبة الراهنة وشجعوا على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Numerosos delegados destacaron la importancia de mantener un comercio internacional sin restricciones en la difícil época actual y alentaron la cooperación Sur-Sur. UN وأكد كثيرون من أعضاء الوفود أهمية إبقاء التجارة الدولية خالية من القيود في الأوقات العصيبة الراهنة وشجعوا على التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Encomiaron la unidad de propósito que se puso de relieve en la Conferencia Constitucional Consultiva Nacional de Somalia, celebrada recientemente en Garowe (Somalia), y alentaron el establecimiento de un diálogo incluyente y representativo con el pueblo somalí sobre la constitución. UN وأشاد أعضاء المجلس بوحدة الهدف التي تجلت في المؤتمر الدستوري التشاوري الوطني الصومالي الذي عُقد مؤخرا في غارووي بالصومال وشجعوا على إجراء حوار شامل وتمثيلي مع الشعب الصومالي بشأن الدستور.
    Los miembros del Consejo destacaron la importancia de la estabilidad regional y exhortaron a que se establecieran contactos de alto nivel con los Estados de la Unión del Río Mano para mejorar las relaciones entre los países de la región. UN وأكد أعضاء المجلس أهمية الاستقرار الإقليمي، وشجعوا على استمرار الاتصالات الرفيعة المستوى التي تجري في إطار دول اتحاد نهر مانو من أجل تحسين العلاقات بين بلدان المنطقة.
    alentaron a la ampliación y profundización de las relaciones y recibieron con satisfacción las medidas concretas indicadas por Rwanda al respecto. UN وشجعوا على توسيع العلاقة وتعميقها، ورحبوا بالتدابير الملموسة التي عرضت لها رواندا في هذا الصدد.
    Reiteraron su apoyo al proyecto e instaron a los Estados miembros y a la comunidad internacional a participar en esta iniciativa. UN وكرروا اﻹعراب عن تأييدهم لهذا المشروع وشجعوا على اشتراك الدول اﻷعضاء إلى جانب المجتمع الدولي في دعم هذه المبادرة.
    Los Ministros acogieron con satisfacción la organización de la Conferencia de Alto Nivel del MNOAL dedicada a la mejora del diálogo mundial en nombre de la paz, la seguridad y el desarrollo humano, que se celebrará en Asjabad (Turkmenistán) en diciembre de 2015 y animaron a los Estados miembros a participar activamente en la Conferencia y su proceso preparatorio. UN 19 - رحَّب الوزراء بتنظيم مؤتمر حركة عدم الانحياز الرفيع المستوى المخصص لتعزيز الحوار العالمي باسم السلام والأمن والتنمية البشرية، الذي سيعقد في عشق آباد، تركمنستان، في كانون الأول/ديسمبر 2015 وشجعوا على المشاركة النشطة للدول الأعضاء بهذا المؤتمر وفي عمليته التحضيرية؛
    los oradores sugirieron aplicar oportunamente las recomendaciones relacionadas con la gestión de los proyectos y el apoyo administrativo. UN وشجعوا على القيام في الوقت المناسب بتنفيذ التوصيات المتعلقة بإدارة المشاريع ومسائل الدعم الإداري.
    Muchas delegaciones compartían la preocupación por el descenso de los recursos ordinarios e hicieron un llamamiento para que se intensificara el apoyo a esos recursos. UN 135- أعرب كثير من الوفود عن القلق إزاء انخفاض الموارد العادية وشجعوا على زيادة الدعم للموارد العادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد