ويكيبيديا

    "وشجَّعت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alentó a
        
    • alentaron a
        
    • promovió
        
    • alentó al
        
    • animó a
        
    • alentaron al
        
    Francia alentó a sus armadores y a sus contratistas marítimos a aplicarlas. UN وشجَّعت فرنسا مالكي السفن وشركات النقل البحري الفرنسية على تطبيقها.
    Rumania alentó a la República de Moldova a que ampliara la capacidad del Centro de Derechos Humanos. UN وشجَّعت رومانيا جمهورية مولدوفا على تعزيز قدرات مركز حقوق الإنسان.
    El Brasil alentó a la Argentina a mantener la eficacia de esas políticas. UN وشجَّعت البرازيل الأرجنتين على ضمان فعّالية مثل هذه السياسات.
    Las delegaciones alentaron a todos los funcionarios a que hicieran uso de los servicios de la Oficina. UN وشجَّعت الوفود جميع الموظفين على الاستفادة من خدمات المكتب.
    El Comité Ejecutivo también promovió una mayor coordinación de las medidas en favor de los refugiados con necesidades especiales, como las mujeres expuestas a riesgos, los niños y adolescentes, los necesitados de atención médica, los supervivientes de la violencia, así como la tortura y los ancianos. UN وشجَّعت اللجنة التنفيذية أيضا على اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة لصالح الحالات ذات الاحتياجات الخاصة، ومنها حالات النساء المعرضات للخطر، واللاجئين من الأطفال والمراهقين، واللاجئين الذين يحتاجون إلى رعاية طبية، وحالة الذين نجوا من أعمال العنف والتعذيب، فضلا عن اللاجئين المسنين.
    alentó al Gabón a seguir desarrollando su marco jurídico conforme a sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وشجَّعت إثيوبيا غابون على المضي في تطوير إطارها القانوني وفقاً لالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان.
    alentó a Rumania a que siguiera esforzándose por eliminar la discriminación. UN وشجَّعت رومانيا على تعزيز جهودها الرامية إلى القضاء على التمييز.
    La Comisión alentó a los Estados miembros a que siguieran participando activamente en las sesiones oficiosas de participación abierta de la Reunión Interinstitucional. UN وشجَّعت اللجنة الدول الأعضاء على مواصلة المشاركة بفاعلية في الجلسات المفتوحة غير الرسمية للاجتماع المشترك بين الوكالات.
    El OSE alentó a las Partes y a los centros de coordinación de las actividades previstas en el artículo 6, según el caso, a respaldar la promoción del CC:iNet y las actividades relativas al artículo 6. UN وشجَّعت الهيئة الفرعية الأطراف وكذلك جهات الوصل الخاصة بالمادة 6 إلى القيام، عند الاقتضاء، بدعم تشجيع مركز التنسيق التجريبي والأنشطة ذات الصلة بالمادة 6.
    Lo alentó a continuar sus esfuerzos por promover y defender los derechos humanos y adoptar todas las medidas a esos efectos. UN وشجَّعت مصر باكستان على أن تواصل جهودها الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وأن تتَّخذ كل الخطوات اللازمة تحقيقاً لهذا الغرض.
    La Asamblea General alentó a los Estados Miembros que todavía no lo hubieran hecho a que promulgaran legislación y aplicaran medidas para luchar contra la corrupción en todas sus formas y destacó la necesidad de transparencia en las instituciones financieras. UN وشجَّعت الجمعية العامة الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسنّ قوانين وتنفيذ تدابير لمكافحة الفساد بجميع أشكاله على أن تفعل ذلك وأكدت الحاجة إلى الشفافية في المؤسسات المالية.
    126. La Subcomisión alentó a los Estados Miembros a que aplicaran el Marco de seguridad. UN 126- وشجَّعت اللجنة الفرعية الدولَ الأعضاء على تنفيذ إطار الأمان.
    Destacó la importancia de promover la implicación nacional para generar un seguimiento y alentó a que se compartieran experiencias relativas al proceso de examen. UN وأكَّدت على أهمية تعزيز الملكية والمشاركة الوطنيتين من أجل تهيئة المتابعة، وشجَّعت على تبادل التجارب المكتسبة من عملية الاستعراض.
    También alentó a los Estados a que mostraran deseo de colaboración y flexibilidad al considerar el modo de realizar los exámenes de los países dentro de los plazos indicativos. UN وشجَّعت الممثلة أيضاً الدولَ على أن تبدي الاستعداد والمرونة للنظر في السبل الكفيلة بإجراء الاستعراضات القُطرية ضمن الأُطر الزمنية الاسترشادية.
    alentó a Rumania a aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial sobre los derechos humanos de los migrantes y la Relatora Especial sobre las formas contemporáneas de la esclavitud a fin de fijar mecanismos eficaces para que todos los trabajadores migrantes puedan presentar denuncias. UN وشجَّعت رومانيا على تنفيذ توصياتِ المقرِّر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمهاجرين والمقرِّر الخاص المعني بأشكال الرقّ المعاصرة، بغية إنشاء آليات فعّالة تتيح للعمال المهاجرين تقديم الشكاوى.
    alentó a Cuba a que informara a las víctimas de la trata de su derecho a solicitar asilo y le recomendó que estableciera mecanismos oficiales de identificación y remisión para las personas que necesitan protección internacional. UN وشجَّعت كوبا على إعلام ضحايا الاتّجار بحقهم في التماس اللجوء وأوصت بأن تنشئ كوبا آليات رسمية تصدر وثائق تعريف وإحالة لفائدة الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    La Comisión alentó a consultar y cooperar más estrechamente con los órganos de las Naciones Unidas en cuanto a los aspectos de la labor de la CNUDMI que les resultaran pertinentes. UN وشجَّعت اللجنة على توثيق التعاون والتشاور مع هيئات الأمم المتحدة بشأن ما يعنيها من المواضيع التي تتناولها أعمال الأونسيترال.
    alentaron a que cada uno de ellos proporcionara información detallada sobre la gestión de los arsenales y las medidas de seguridad que habían adoptado, así como sobre los desafíos y los problemas con que habían tropezado. UN وشجَّعت كل منها الأخرى على توفير معلومات تفصيلية عن إدارة المخزون وتدابير الأمن التي اعتمدتها وكذلك بشأن التحديات والمشاكل التي تواجهها في هذا المجال.
    El Comité Ejecutivo también promovió una mayor coordinación de las medidas en favor de los refugiados con necesidades especiales, como las mujeres expuestas a riesgos, los niños y adolescentes, los necesitados de atención médica, los supervivientes de la violencia y la tortura y los ancianos. UN وشجَّعت اللجنة التنفيذية أيضا على اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة لصالح الحالات ذات الاحتياجات الخاصة، ومنها حالات النساء المعرضات للخطر، واللاجئين من الأطفال والمراهقين، واللاجئين الذين يحتاجون إلى رعاية طبية، وحالة الذين نجوا من أعمال العنف والتعذيب، فضلا عن اللاجئين المسنين.
    Instó a que se reforzaran las instituciones nacionales de derechos humanos y alentó al país a que ratificara aquellos instrumentos en los que aún no era parte. UN ودعت إلى تعزيز المؤسسات الوطنية المسؤولة عن حقوق الإنسان، وشجَّعت لبنان على التصديق على الصكوك التي لم ينضم إليها بعد.
    Acogió con satisfacción la formación en derechos humanos de la policía y animó a Rumania a seguir combatiendo la violencia contra las mujeres mediante medidas de protección y campañas públicas. UN ورحَّبت بالتثقيف المقدَّم إلى الشرطة في مجال حقوق الإنسان وشجَّعت رومانيا على المحافظة على جهودها الرامية إلى مكافحة العنف بالنساء عن طريق تدابير الحماية والحملات العامة.
    Las delegaciones destacaron el papel fundamental que desempeñaba la evaluación en el fortalecimiento del aprendizaje institucional y la rendición de cuentas sobre los resultados, y alentaron al UNFPA a que reforzara su capacidad de evaluación a todos los niveles y a que comunicara los resultados de la evaluación a la Junta Ejecutiva. UN وشُدد على الدور المركزي للتقييم في تعزيز التعلم المؤسسي والمساءلة عن النتائج، وشجَّعت الوفود الصندوق على تعزيز قدراته التقييمية على جميع المستويات، وإبلاغ المجلس التنفيذي بنتائج التقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد