subrayó la importancia de estos puntos de recogida de estadísticas con el fin de acelerar la reunión de estadísticas anuales y de estadísticas sobre el período transcurrido del año. | UN | وشددت على أهمية جهات الوصل الاحصائية بغية التعجيل بجمع احصاءات ركاز الحديد السنوية وعن السنة الجارية. |
subrayó la importancia que tenía incorporar una perspectiva de género en todos los ámbitos de trabajo de la Comisión y trató cuestiones relacionadas con la prevención del delito y la justicia penal que afectaban particularmente a la mujer. | UN | وشددت على أهمية أن ينعكس منظور خاص بنوع الجنس في جميع مجالات عمل اللجنة، مع العمل في الوقت نفسه على معالجة المسائل ذات اﻷهمية الخاصة للمرأة في مجالي منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Reiteraron los objetivos de Kyoto, como un primer paso en la reducción sostenida de las emisiones a largo plazo y subrayaron la importancia de los esfuerzos nacionales para contribuir de manera significativa a alcanzar esos objetivos. | UN | وأعادت تأكيد أهداف كيوتو بالنسبة لها باعتبارها خطوة أولى صوب تحقيق تخفيضات في الانبعاثات طويلة الأجل ومستمرة، وشددت على أهمية الجهود المحلية في تقديم مساهمات كبيرة في تحقيق تلك الأهداف. |
Reiteró el firme compromiso de Islandia con los objetivos de desarrollo del Milenio y destacó la importancia de potenciar el papel de la mujer. | UN | وأكدت من جديد التزام آيسلندا القوي بالأهداف الإنمائية للألفية وشددت على أهمية تمكين المرأة. |
Otras, no obstante, expresaron preocupación ante la situación financiera en que se encontraba la Oficina y destacaron la importancia de que se recuperaran los costos. | UN | غير أن وفودا أخرى أعربت عن القلق إزاء الحالة المالية الراهنة وشددت على أهمية استرداد التكاليف. |
hizo hincapié en la importancia de la educación en derechos humanos, que debería formar parte del plan de estudios. | UN | وشددت على أهمية التثقيف في مجال حقوق الإنسان الذي ينبغي أن يكون جزءاً من المناهج الدراسية. |
El Comité acogió con beneplácito el apoyo de las organizaciones no gubernamentales a la Convención y destacó la importancia de la cooperación estrecha para sensibilizar a su respecto. | UN | ورحبت اللجنة بما تقدمه المنظمات غير الحكومية من دعم للاتفاقية وشددت على أهمية التعاون الوثيق لدى التوعية بها. |
hicieron hincapié en la importancia de promover la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de que no se repetirán los genocidios. | UN | وشددت على أهمية تعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم تكرار الإبادة الجماعية. |
La Directora Ejecutiva Adjunta subrayó la importancia que revestían los recursos ordinarios como fuente de financiación de los programas de cooperación del UNICEF, del apoyo a los programas y de la gestión y la administración. | UN | وشددت على أهمية الموارد العادية باعتبارها مصدرا لتمويل برامج اليونيسيف للتعاون البرنامجي، والتنظيم والإدارة. |
La representante subrayó la importancia de adoptar un enfoque amplio en el análisis de las cuestiones de comercio electrónico. | UN | وشددت على أهمية إعتماد نهج شامل في تحليل قضايا التجارة الإلكترونية. |
subrayó la importancia de consultar con las mujeres de los países en cuestión, y trabajar con ellas a fin de adoptar la estrategia más eficaz. | UN | وشددت على أهمية التشاور والعمل مع النساء في البلدان المعنية لكفالة اعتماد استراتيجية ناجعة. |
subrayaron la importancia de una aplicación efectiva de la Convención a escala nacional y de la adopción de medidas para promover las aplicaciones de la biología con fines pacíficos. | UN | وشددت على أهمية التنفيذ الفعال للاتفاقية على الصعيد الوطني واعتماد تدابير من أجل تشجيع التطبيقات السلمية لعلم الأحياء. |
subrayaron la importancia de la división del trabajo acordada entre los copatrocinadores del ONUSIDA y destacaron la necesidad de evitar duplicaciones. | UN | وشددت على أهمية تقسيم العمل حسبما اتفق عليه المشاركون في رعاية البرنامج وأكدت على ضرورة تفادي الازدواجية. |
destacaron la importancia de la cooperación y la asistencia internacionales, en particular para fomentar la capacidad nacional de aplicar con eficacia el Instrumento internacional de localización. | UN | وشددت على أهمية التعاون والمساعدة الدوليين، ولا سيما بناء القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال للصك الدولي للتعقب. |
Egipto hizo hincapié en la importancia de la asistencia internacional y formuló recomendaciones. | UN | وشددت على أهمية المساعدات الدولية وقدمت توصيات. |
destacó la importancia de la cooperación y el diálogo para combatir el racismo y garantizar una legislación adecuada. | UN | وشددت على أهمية التعاون والحوار لمكافحة العنصرية وضمان سن التشريعات الملائمة. |
Muchas delegaciones acogieron con beneplácito la racionalización de las dependencias de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno e hicieron hincapié en la importancia de mejorar aún más la calidad de los servicios proporcionados a los países que aportaban contingentes, especialmente en los sectores de logística y personal. | UN | ورحبت وفود عديدة بتبسيط وحدات الدعم لحفظ السلام تحت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات وشددت على أهمية مواصلة تحسين نوعية الخدمات المقدمة الى البلدان المساهمة بقوات، لا سيما في مجالي السوقيات واﻷفراد. |
La Relatora Especial subraya la importancia de fortalecer los medios electrónicos en Bosnia y Herzegovina. | UN | وشددت على أهمية تعزيز وسائط اﻹعلام الالكترونية في البوسنة والهرسك. |
insistió en la importancia de disponer de una vía legal para la deportación, que entrañara un trato adecuado de las personas objeto de la deportación, así como mecanismos de vigilancia y procedimientos de apelación. | UN | وشددت على أهمية وجود سبيل قانوني للإبعاد، يشمل معاملة أولئك الذين يجري إبعادهم معاملة سليمة، وترتيبات رصد، |
puso de relieve la importancia de mantener el diálogo y la cooperación institucional entre la Relatora Especial y el Comité. | UN | وشددت على أهمية مواصلة الحوار والتعاون المستمر بين المقرر الخاص واللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
recalcó la importancia de permitir el acceso al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), de las visitas de familiares y de la asistencia jurídica y médica. | UN | وشددت على أهمية السماح بوصول لجنة الصليب الأحمر الدولية والزيارات العائلية والمساعدة القانونية والطبية. |
La oradora destaca la importancia de la iniciativa para la sociedad civil en general y para las organizaciones no gubernamentales. | UN | وشددت على أهمية هذه المبادرة لﻷوساط المدنية عامة وللمنظمات غير الحكومية. |
se destacó la importancia del papel catalítico del UNICEF en la prestación de los servicios sociales básicos. | UN | وشددت على أهمية دور اليونيسيف الحفاز في توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية. |
la oradora destacó la importancia de las actividades de promoción y de la creación de conciencia para el cambio de conducta. | UN | وشددت على أهمية الدعوة وإيجاد الوعي اللازم لتغيير السلوك. |