una delegación hizo hincapié en la necesidad de adoptar medidas para luchar contra los efectos de la guerra en la salud y el bienestar físico y sicológico de los niños y las mujeres. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى اتخاذ تدابير لمكافحة أثر الحروب على صحة اﻷطفال والنساء وسلامتهم البدنية والنفسية. |
una delegación hizo hincapié en la necesidad de dar a los adolescentes orientación para el desarrollo moral. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة تزويد المراهقين بالتوجيه اللازمة ﻷغراض التربية اﻷخلاقية. |
una delegación hizo hincapié en la necesidad de dar a los adolescentes orientación para el desarrollo moral. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة تزويد المراهقين بالتوجيه اللازم لأغراض التربية الأخلاقية. |
una delegación señaló que la habilitación de la mujer era indispensable para el éxito del programa. | UN | وشدد أحد الوفود على أن تمكين المرأة هو أمر لا غنى عنه لنجاح البرنامج. |
una delegación subrayó la necesidad de integrar al ejército en el proceso de desarrollo. | UN | ١٠٤ - وشدد أحد الوفود على ضرورة إدماج الجيش في عملية التنمية. |
una delegación puso de relieve la importancia que tenían el desarrollo de la capacidad necesaria, la capacitación del personal local y las transferencias de información. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية بناء القدرات وتدريب الموظفين المحليين ونقل المعلومات. |
una delegación destacó la legítima preocupación de la Alta Comisionada por las consecuencias de cualquier repatriación hecha con la asistencia del ACNUR. | UN | وشدد أحد الوفود على ما تشعر به المفوضة السامية من قلق مبرر بشأن عواقب أي عودة ساعدت فيها المفوضية. |
una delegación hizo hincapié en que la asignación de recursos debía hacerse con arreglo a criterios objetivos. | UN | وشدد أحد الوفود على وجوب استناد تخصيص الموارد إلى معايير موضوعية. |
una delegación hizo hincapié en que la asignación de recursos debía hacerse con arreglo a criterios objetivos. | UN | وشدد أحد الوفود على وجوب استناد تخصيص الموارد إلى معايير موضوعية. |
25. una delegación hizo hincapié en que un enfoque global debería abarcar el derecho a la libre determinación. | UN | 25- وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي أن يتضمن النهج الشامل الحق في تقرير المصير. |
una delegación hizo hincapié en que se elaborara un marco de cooperación para facilitar la investigación científica marina. | UN | وشدد أحد الوفود على وضع إطار للتعاون من أجل تيسير البحث العلمي البحري. |
106. una delegación hizo hincapié en la necesidad de flexibilidad y de estar preparado para el cambio en el proceso de planificación de programas. | UN | ١٠٦ - وشدد أحد الوفود على ضرورة توفر المرونة واﻹعداد للتغيير في عملية تخطيط البرامج. |
106. una delegación hizo hincapié en la necesidad de flexibilidad y de estar preparado para el cambio en el proceso de planificación de programas. | UN | ١٠٦ - وشدد أحد الوفود على ضرورة توفر المرونة واﻹعداد للتغيير في عملية تخطيط البرامج. |
una delegación señaló que la habilitación de la mujer era indispensable para el éxito del programa. | UN | وشدد أحد الوفود على أن تمكين المرأة هو أمر لا غنى عنه لنجاح البرنامج. |
una delegación señaló que la Junta Ejecutiva debería tener una función más importante en la conclusión del informe dado que el PNUD financiaba su elaboración y pidió aclaración sobre la situación de dicha financiación. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة اضطلاع المجلس التنفيذي بدور أكبر في عملية إنجاز التقرير على اعتبار أن البرنامج اﻹنمائي هو الذي مول التقرير، وطلب توضيحا بشأن مركز تمويل التقرير من جانب البرنامج اﻹنمائي. |
una delegación señaló que la Junta Ejecutiva debería tener una función más importante en la conclusión del informe dado que el PNUD financiaba su elaboración y pidió aclaración sobre la situación de dicha financiación. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة اضطلاع المجلس التنفيذي بدور أكبر في عملية إنجاز التقرير على اعتبار أن البرنامج اﻹنمائي هو الذي مول التقرير، وطلب توضيحا بشأن مركز تمويل التقرير من جانب البرنامج اﻹنمائي. |
una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد. |
una delegación subrayó la necesidad de claridad en cuanto a la función del PNUD en la financiación del nuevo programa. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى الوضوح فيما يتعلق بدور البرنامج الانمائي في تمويل البرنامج الجديد. |
una delegación subrayó que debería fortalecerse el papel de la Asamblea General en todos los aspectos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وشدد أحد الوفود على وجوب تعزيز دور الجمعية العامة في جميع جوانب عمليات حفظ السلام. |
una delegación puso de relieve la necesidad de coordinación y cooperación entre los organismos multilaterales y bilaterales. | UN | وشدد أحد الوفود على ضرورة التنسيق والتعاون بين الوكالات المتعددة اﻷطراف والوكالات الثنائية. |
22. una delegación destacó la importancia de aplicar un criterio flexible y opinó que por el momento no convenía establecer métodos de trabajo rígidos para la Mesa. | UN | ٢٢ - وشدد أحد الوفود على ضرورة الالتزام بالمرونة، وقال إنه ليست هناك جدوى من وضع طرق عمل ثابتة للمكتب في هذا الوقت. |
una delegación recalcó la importancia de buscar planteamientos innovadores para abordar cuestiones en los países de ingresos medianos y encomió el trabajo del UNFPA a ese respecto. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية التماس نُهُج ابتكارية لمعالجة القضايا في البلدان المتوسطة الدخل وأشاد بأعمال صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذا الصدد. |
una delegación resaltó la importancia del seguimiento de las quejas y las comunicaciones de personas de interés para el ACNUR de manera que vieran que se tenían en cuenta o se resolvían los problemas que indicaban. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية متابعة الشكاوى وتلقي ردود فعل الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية، وذلك لضمان علم هؤلاء الأشخاص بأن المسائل التي أثاروها قد أخذت في الاعتبار أو عولجت. |
una delegación también destacó la necesidad de un criterio integrado de las cuestiones de seguridad basado en esfuerzos concertados y coordinados. | UN | وشدد أحد الوفود على الحاجة إلى نهج متكامل وشامل تجاه القضايا الأمنية، استنادا إلى تضافر الجهود وتنسيقها. |