los participantes subrayaron la importancia de crear un órgano interparlamentario que diera apoyo legislativo al programa marco. | UN | وشدد المشاركون على أهمية إنشاء هيئة برلمانية مشتركـة لتقديم دعم تشريعي لبرنامج العمل الإطاري. |
los participantes subrayaron la importancia de los tratados sobre comercio de armas y se produjo un intercambio de ideas de gran utilidad sobre los parámetros que deberían incluirse en dichos tratados. | UN | وشدد المشاركون على أهمية معاهدة الاتجار بالأسلحة، وجرى تبادل مفيد للآراء بشأن البرامترات اللازم إدراجها ضمن المعاهدة. |
los participantes destacaron la importancia de respetar las culturas y la historia de las minorías y reconocer su contribución al proceso de creación de los Estados modernos. | UN | وشدد المشاركون على أهمية احترام ثقافات الأقليات وتاريخها والاعتراف بإسهام الأقليات في عملية بناء الدول الحديثة. |
los participantes destacaron la importancia de vincular las distintas redes especializadas. | UN | وشدد المشاركون على أهمية الربط بين الشبكات المتخصصة القائمة. |
los participantes resaltaron la importancia de negociar las BNA en la OMC. | UN | وشدد المشاركون على أهمية التفاوض بشأن الحواجز غير التعريفية في إطار منظمة التجارة العالمية. |
los participantes recalcaron la importancia de proteger a la población civil de conformidad con el derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وشدد المشاركون على أهمية حماية السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
los participantes pusieron de relieve la importancia de mejorar la educación, especialmente dada su naturaleza intersectorial. | UN | 81 - وشدد المشاركون على أهمية تحسين التعليم لا سيما أن له طابعا شاملا. |
los participantes subrayaron la importancia de determinar las áreas concretas en que podrían adoptarse decisiones. | UN | وشدد المشاركون على أهمية تحديد المجالات المحددة التي يمكن فيها اتخاذ قرارات. |
los participantes subrayaron la importancia del papel de las organizaciones no gubernamentales en la creación y el cumplimiento de sus mandatos, en particular por lo que respecta al intercambio de información y a la sensibilización. | UN | وشدد المشاركون على أهمية دور المنظمات غير الحكومية في إنشاء ولاياتهم وإنجازها، خصوصا من حيث تقاسم المعلومات ورفع مستوى الوعي. |
4. los participantes subrayaron la importancia de la voluntad política y de la participación en el nuevo programa de trabajo de la Comisión. | UN | ``4 - وشدد المشاركون على أهمية اشتمال برنامج العمل الجديد للجنة على عنصري الملكية والمشاركة على الصعيد السياسي. |
Se analizó la posibilidad de adoptar modalidades comunes y los participantes subrayaron la importancia de dar a los Estados partes una última oportunidad, mediante un recordatorio, de que presentaran su informe. | UN | وخضعت إمكانية اعتماد طرائق موحدة للنقاش، وشدد المشاركون على أهمية منح الدول الأطراف فرصة أخيرة لتقديم تقريرها بإرسال رسالة تذكيرية إليها. |
los participantes subrayaron la importancia de promover una jerarquía clara en relación con los desechos con las características siguientes: | UN | 42 - وشدد المشاركون على أهمية التشجيع على ترتيب أساليب التعامل مع النفايات في تسلسل واضح على النحو التالي: |
los participantes subrayaron la importancia de reducir al mínimo la creación de restos explosivos de guerra (REG) y de remover rápidamente los artefactos sin estallar y destruir las municiones abandonadas tan pronto como fuera factible. | UN | وشدد المشاركون على أهمية تقليل المتفجرات من مخلفات الحرب وسرعة إزالة الأجهزة غير المنفجرة وتدمير الأجهزة المتخلى عنها في أسرع وقت ممكن. |
los participantes destacaron la importancia de la Convención como instrumento para prevenir la desaparición forzada y luchar contra la impunidad. | UN | وشدد المشاركون على أهمية الاتفاقية بوصفها أداة لمنع حالات الاختفاء القسري ومكافحة الإفلات من العقاب. |
los participantes destacaron la importancia de la enseñanza y la capacitación en todas las esferas de aplicación de la tecnología espacial. | UN | وشدد المشاركون على أهمية التعليم والتدريب في جميع ميادين تطبيقات تكنولوجيا الفضاء . |
los participantes destacaron la importancia de la supervisión y estuvieron de acuerdo en que esa supervisión debería basarse en la contribución del sistema de las Naciones Unidas a las prioridades de la NEPAD y a la visión y la misión de la Unión Africana. | UN | وشدد المشاركون على أهمية الرصد واتفقوا على أن يقوم على ما يمكن أن تساهم به منظومة الأمم المتحدة في أولويات الشراكة وعلى رؤية الاتحاد الأفريقي ومهمته. |
los participantes destacaron la importancia de las evaluaciones integradas de los riesgos y observaron que la salud se veía también afectada por los efectos del cambio climático en otras esferas como la agricultura y los recursos hídricos. | UN | وشدد المشاركون على أهمية العمليات المتكاملة لتقييم المخاطر مشيرين إلى أن الصحة قد تضررت أيضاً نتيجة لآثار تغير المناخ في مجالات أخرى مثل الزراعة والموارد البشرية. |
los participantes destacaron la importancia de reforzar el sistema de procedimientos especiales por medio del examen y subrayaron la importancia de que se les permitiera participar en el proceso en pie de igualdad. | UN | وشدد المشاركون على أهمية تعزيز نظام الإجراءات الخاصة عبر الاستعراض وشددوا على أهمية منحها إمكانية المشاركة في العملية باعتبارها جهات شريكة على قدم المساواة مع غيرها. |
En la segunda Conferencia Mundial sobre Semillas, organizada por la FAO en septiembre de 2009, los participantes resaltaron la importancia de proteger el acceso a las semillas en la agricultura. | UN | وشدد المشاركون على أهمية حماية الحصول على البذور في الزراعة، في المؤتمر العالمي الثاني للبذور الذي استضافته الفاو في أيلول/سبتمبر 2009. |
28. los participantes recalcaron la importancia de la cooperación entre los Estados para mejorar la situación de los derechos humanos en otros países. | UN | 28- وشدد المشاركون على أهمية التعاون بين الدول لتحسين حالة حقوق الإنسان في بلدان أخرى. |
19. los participantes pusieron de relieve la importancia de que se aplicara un criterio coherente a todos los Estados Partes, lo que no privaba a cada órgano de la flexibilidad para adoptar su propio criterio. | UN | 19 - وشدد المشاركون على أهمية تبني نهج متسق تجاه جميع الدول الأطراف، وهو ما يسمح أيضا لكل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان بتوخي المرونة في تبني نهجها الخاص. |
los participantes hicieron hincapié en la importancia de atender las necesidades especiales de los hogares de bajos ingresos de los barrios de tugurios. | UN | وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة. |
recalcaron la importancia de aumentar la cooperación entre las organizaciones internacionales que se ocupan de la materia. | UN | وشدد المشاركون على أهمية زيادة التعاون بين المنظمات الدولية المعنية. |