ويكيبيديا

    "وشدد على أنه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • subrayó que
        
    • hizo hincapié en que
        
    • destacó que
        
    • subraya que
        
    • recalcó que
        
    • destaca que
        
    • subrayando que
        
    • se insistió en que
        
    • e insistió en que
        
    El Administrador subrayó que no debía crearse una nueva serie de reuniones y que debía cumplirse el mandato del GCMP. UN وشدد على أنه لا يجوز تنظيم جولة جديدة من الاجتماعات، وعلى أنه ينبغي الوفاء بولايات الفريق الاستشاري.
    El Administrador subrayó que no debía crearse una nueva serie de reuniones y que debía cumplirse el mandato del GCMP. UN وشدد على أنه لا يجوز تنظيم جولة جديدة من الاجتماعات، وعلى أنه ينبغي الوفاء بولايات الفريق الاستشاري.
    hizo hincapié en que los Estados pequeños debían unirse como fuerza cohesionada y en igualdad de condiciones con las grandes Potencias. UN وشدد على أنه ينبغي للدول الصغيرة أن تتحد كقوة متماسكة للوقوف على قدم المساواة إلى جانب القوى الكبيرة.
    El orador destacó que las Naciones Unidas tenían un importante papel que desempeñar en la coordinación de los proyectos de creación de puestos de trabajo. UN وشدد على أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا هاما في تنسيق مشاريع تهيئة فرص العمل.
    subraya que, si bien la ratificación de los instrumentos internacionales relativos a los derechos humanos es un objetivo válido, más importante aún es garantizar su aplicación. UN وشدد على أنه حتى وإن يكن التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان هدفا قيما، فاﻷهم من ذلك هو ضمان تطبيقها.
    El observador recalcó que si el Estado interesado no quería que un experto participase en una misión, su negativa debía ser confidencial. UN وشدد على أنه إذا رغبت الدولة المعنية في استبعاد أي خبير من البعثة، فإن رفض الدولة يجب أن يحتفظ به سراً.
    subrayó que la crisis de Kosovo no se podría superar por la fuerza. UN وشدد على أنه لن يتسن التغلب على اﻷزمة في كوسوفو بالقوة.
    subrayó que la Comisión debía aceptar el desafío que plantea la Declaración de Doha. UN وشدد على أنه ينبغي للجنة أن تتناول التحدي الذي طرحه إعلان الدوحة.
    El representante subrayó que la política de salud reproductiva tenía que dirigirse a las mujeres de todas las edades y no a las que estaban en edad de procrear solamente. UN وشدد على أنه يتعين توجيه سياسة الصحة اﻹنجابية إلى النساء من جميع اﻷعمار وألا تتوجه إلى النساء اللاتي في سن اﻹنجاب فقط.
    El representante subrayó que la política de salud reproductiva tenía que dirigirse a las mujeres de todas las edades y no a las que estaban en edad de procrear solamente. UN وشدد على أنه يتعين توجيه سياسة الصحة اﻹنجابية إلى النساء من جميع اﻷعمار وألا تتوجه إلى النساء اللاتي في سن اﻹنجاب فقط.
    hizo hincapié en que sólo podría salir airoso en su nueva tarea si contaba con la ayuda y el apoyo de los miembros de la Junta y la cooperación de todos los interesados. UN وشدد على أنه لن يتسنى له النجاح في مهمته الجديدة الا إذا حصل على مساعدة أعضاء المجلس ودعمهم وتعاون جميع اﻷطراف المعنية.
    hizo hincapié en que sólo podría salir airoso en su nueva tarea si contaba con la ayuda y el apoyo de los miembros de la Junta y la cooperación de todos los interesados. UN وشدد على أنه لن يتسنى له النجاح في مهمته الجديدة الا إذا حصل على مساعدة أعضاء المجلس ودعمهم وتعاون جميع اﻷطراف المعنية.
    hizo hincapié en que el OSACT debía tratar de establecer el debido equilibrio entre estas dos esferas de trabajo. UN وشدد على أنه يجب على الهيئة الفرعية أن تهدف إلى إقامة توازن ملائم بين مجالي العمل هذين.
    Se destacó que los intereses y los derechos de la mujer se debían reflejar en el desarrollo del personal y la promoción de las perspectivas de carrera. UN وشدد على أنه يتعين أن تعكس عملية تنمية مهارات الموظفين وتخطيط الحياة الوظيفية مصالح المرأة وحقوقها.
    Se destacó que los intereses y los derechos de la mujer se debían reflejar en el desarrollo del personal y la promoción de las perspectivas de carrera. UN وشدد على أنه يتعين أن تعكس عملية تنمية مهارات الموظفين وتخطيط الحياة الوظيفية مصالح المرأة وحقوقها.
    destacó que no subestimaba las dificultades de los países a raíz de la guerra y los conflictos. UN وشدد على أنه لا يستهين بالصعوبات التي تواجهها البلدان غداة الحروب والنزاعات.
    subraya que debe hacerse la distinción entre el terrorismo y esa lucha justa, sin la cual cualquier análisis del terrorismo carece de sentido. UN وشدد على أنه يجب أن يكون هناك تمييز بين اﻹرهاب والكفاح العادل، وبدون ذلك التمييز لا تكون أية مناقشة لﻹرهاب مجدية.
    recalcó que había una enorme competencia entre los diversos grupos rebeldes para lograr acceso a los limitados recursos del país. UN وشدد على أنه يوجد بين جماعات المتمردين المختلفة قدر كبير من التنافس على موارد البلد المحدودة.
    El orador destaca que la aplicación de los Principios debería tener prioridad sobre cualquier examen o ejercicio de revisión. UN وشدد على أنه ينبغي اعتبار تنفيذ المبادئ أهم من أي عملية استعراض أو تنقيح.
    subrayando que la Conferencia debía contribuir a la aplicación eficaz de la Convención y sus Protocolos, recalcó que la cooperación técnica, la capacitación y la prevención eran aspectos de interés prioritario para los países en desarrollo. UN وشدد على أنه ينبغي للمؤتمر أن يساهم في تنفيذ الاتفاقية وبروتوكولاتها تنفيذا فعالا، وأكد في ذلك الصدد على أن التعاون التقني والتدريب والوقاية تمثل كلها شواغل ذات أولوية لدى البلدان النامية.
    se insistió en que en el derecho interno argelino se debía dar a la Convención primacía sobre la legislación nacional. UN وشدد على أنه ينبغي منح الاتفاقية مركزا في القانون المحلي الجزائري أعلى من المركز الممنوح للتشريع المحلي.
    El Sr. Thuc se negó a pedir clemencia e insistió en que no había cometido ningún delito. UN ورفض السيد توك طلب الرأفة وشدد على أنه لم يرتكب أية جريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد