ويكيبيديا

    "وشدّد على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • destacó que
        
    • recalcó que
        
    • subrayó que la
        
    • se subrayó que
        
    • hizo hincapié en que
        
    • insistió en que
        
    • subrayó que el
        
    • y subrayó que
        
    • subrayó que en
        
    destacó que se adoptarían medidas a fin de evitar la duplicación de funciones, conocimientos y gastos. UN وشدّد على أن التدابير ستتخذ لتفادي الازدواجية وتكرار الأدوار والخبرات والتكلفة.
    destacó que las crisis actuales tendrían aún mayores repercusiones negativas en los pobres. UN وشدّد على أن الأزمات الحالية سوف تستمر في التأثير سلبا على الفقراء.
    destacó que, a nivel mundial, la corrupción dificultaba el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وشدّد على أن الفساد على الصعيد العالمي يعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    recalcó que esas respuestas, si bien proporcionaban un alivio a corto plazo, no constituían soluciones a largo plazo sostenibles. UN وشدّد على أن تلك التدابير تُسعِفُ في الأمد القصير، لكنها لا توفّر حلولاً طويلة الأمد ومستدامة.
    Una delegación afirmó que esta disposición era difícilmente trasladable al derecho civil interno y subrayó que la fórmula del artículo 14 de la Convención contra la Tortura y de los artículos 5 y 19 de la Declaración de 1992 ya gozaba de aceptación general. UN وأكّد أحد الوفود أن هذا الحكم يصعب اقتباسه في القانون المدني الوطني، وشدّد على أن الصياغة الواردة في المادة 14 من اتفاقية مناهضة التعذيب وفي المادتين 5 و19 من إعلان عام 1992 قُبلت فعلا على نطاق واسع.
    se subrayó que en el mundo había 400 millones de personas que vivían crónicamente en la pobreza, y que aproximadamente 3.000 millones de personas vivían bajo el umbral de la pobreza. UN وشدّد على أن هناك 400 مليون شخص في العالم يعانون من الفقر بصورة مزمنة، و3 مليارات يعيشون تحت خط الفقر.
    hizo hincapié en que dicha institución no tenía el propósito de reemplazar las instituciones de derechos humanos existentes. UN وشدّد على أن هذه المؤسسة لا يُرام منها استبدال مؤسسات حقوق الإنسان القائمة.
    insistió en que los donantes también debían dar muestras de responsabilidad, renunciar a los proyectos aislados, armonizar sus procedimientos, aunar sus recursos y contraer compromisos a largo plazo. UN وشدّد على أن على الجهات المانحة أيضا الدلالة على تقبل المساءلة، والتخلي عن المشاريع المنعزلة، وتنسيق الإجراءات، وتجميع الموارد، والدخول في التزامات طويلة الأجل.
    destacó que las crisis actuales tendrían aún mayores repercusiones negativas en los pobres. UN وشدّد على أن الأزمات الحالية سوف تستمر في التأثير سلبا على الفقراء.
    destacó que el mandato y las funciones del Mecanismo de expertos eran distintos de los del antiguo Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas. UN وشدّد على أن ولاية الآلية ومهامها تختلف عن ولاية ومهام الفريق العامل السابق المعني بالسكان الأصليين.
    destacó que el proceso de autoevaluación estimulaba la coordinación entre diferentes departamentos nacionales dedicados a la lucha contra la corrupción. UN وشدّد على أن عملية التقييم الذاتي تحفز التنسيق بين مختلف الإدارات الوطنية المشاركة في مكافحة الفساد.
    destacó que se había establecido un comité gubernamental para examinar todas las reivindicaciones legítimas de los ciudadanos del sur del país y darles respuesta lo antes posible. UN وشدّد على أن لجنة حكومية قد أُنشئت لدراسة جميع المطالب الشرعية للمواطنين الجنوبيين والاستجابة لها في أسرع وقت ممكن.
    El Representante Especial destacó que la UNMIK seguía centrando sus esfuerzos y recursos en apoyar el diálogo entre Belgrado y Pristina y en el cumplimiento de su mandato. UN وشدّد على أن البعثةَ تواصل تركيز جهودها ومواردها نحو دعم الحوار بين بلغراد وبريشتينا والوفاء بالولاية المنوطة بها.
    destacó que el juego, el ocio y la recreación y las actividades culturales eran derechos fundamentales indispensables de los niños pequeños. UN وشدّد على أن الحقوق في اللعب والتمتع بأوقات الفراغ والأنشطة الترفيهية والثقافية هي حقوق أساسية لا غنى عنها لصغار الأطفال.
    destacó que estos temas eran sugerencias de la secretaría, según se desprendían de sus investigaciones y de su trabajo de asesoramiento técnico en los últimos decenios. UN وشدّد على أن هذه البنود هي مقترحات وضعتها الأمانة وفقاً لما أفضت إليه بحوثها وأعمالها الاستشارية التقنية في العقود الأخيرة.
    Se recalcó que el Consejo debía seguir ocupándose de forma dinámica de este asunto. UN وشدّد على أن المجلس بحاجة إلى مواصلة العمل بهمة بخصوص هذه المسألة.
    subrayó que la solución de la crisis de hacinamiento en las prisiones estribaba en la voluntad y el liderazgo políticos. UN وشدّد على أن حل أزمة اكتظاظ السجون يتوقف على الإرادة السياسية والروح القيادية.
    se subrayó que el Comité estaba trabajando arduamente en la formulación de recomendaciones y que se habían logrado avances durante el período de sesiones. UN وشدّد على أن اللجنة تعمل جاهدة لوضع توصيات وأنه تم إحراز تقدم أثناء الدورة.
    El orador hizo hincapié en que los programas de las organizaciones no gubernamentales eran de carácter participativo tanto en su concepción como en su ejecución. UN وشدّد على أن برامج المنظمات غير الحكومية تقوم في تصميمها وتنفيذها على المشاركة.
    insistió en que el adecuado funcionamiento de ese órgano para dar efecto práctico a las disposiciones de la Convención contra la Corrupción exigiría un equilibrio óptimo entre los Estados participantes. UN وشدّد على أن عمل تلك الهيئة بصورة سليمة من أجل إعمال أحكام اتفاقية مكافحة الفساد يتطلّب توازنا أمثل بين الدول المشاركة.
    subrayó que el imperio de la ley y sistemas de justicia penal viables eran los mejores elementos disuasores de la delincuencia y del terrorismo. UN وشدّد على أن سيادة القانون ووجود نظم عدالة جنائية صالحة هما أحسن رادع للجريمة وللإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد