Era evidente que el FNUAP y sus asociados debían velar por que la salud reproductiva pasara a ser parte integrante de la respuesta de los servicios de salud en tiempos de crisis. | UN | ومن الواضح أن الصندوق وشركاءه بحاجة إلى كفالة أن تصبح الصحة الإنجابية جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الصحية للأزمات. |
Era evidente que el FNUAP y sus asociados debían velar por que la salud reproductiva pasara a ser parte integrante de la respuesta de los servicios de salud en tiempos de crisis. | UN | ومن الواضح أن الصندوق وشركاءه بحاجة إلى كفالة أن تصبح الصحة الإنجابية جزءا لا يتجزأ من الاستجابة الصحية للأزمات. |
Observó que el UNFPA y sus asociados estaban tratando de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق وشركاءه يعملون على تفادي الازدواجية في الجهود. |
El Foro alentó a sus miembros y a sus asociados en la región a que prestaran asistencia en la reconstrucción de las Islas Salomón. | UN | وشجع المنتدى أعضاءه وشركاءه الإقليميين على المساعدة في عملية إعادة البناء هذه. |
El equipo de evaluación ha tratado de validar las conclusiones de las evaluaciones de los resultados mediante la triangulación (principalmente mediante entrevistas con el personal y los asociados del PNUD en los países visitados). | UN | 6 - حاول فريق التقييم أن يتثبت من النتائج الواردة في تقييمات النتائج من خلال طريقة ثلاثية (بصورة رئيسية عقد لقاءات مع موظفي البرنامج الإنمائي وشركاءه في البلدان التي تمت زيارتها). |
Gracias a estas medidas, el Gobierno, el Programa y sus asociados pudieron intervenir con rapidez ante el huracán Thomas y la epidemia de cólera. | UN | وقد أدت هذه الجهود إلى تمكين الحكومة والبرنامج وشركاءه من سرعة التصدي للإعصار توماس ولوباء الكوليرا. |
Los participantes observaron que el Programa del UNITAR hacía extensivas a sus organismos afiliados y sus asociados las licencias de las imágenes adquiridas. | UN | ولاحظ الاجتماع أن برنامج يونوسات أشرك معه بعض وكالات شقيقة وشركاءه في تراخيص استخدام الصور التي اشتراها. |
No obstante, ONU-Hábitat y sus asociados han logrado progresos considerables en la elaboración de una metodología que permita medir la seguridad de la tenencia de manera uniforme en los distintos países y regiones. | UN | غير أن موئل الأمم المتحدة وشركاءه أحرزوا تقدما كبيرا في وضع منهجية متسقة عبر البلدان والمناطق لقياس ضمان الحيازة. |
Pero el FNUAP y sus asociados también trabajan por otros conductos para complementar las actividades que se desarrollan en las escuelas y llegar a los millones de niños que no van a la escuela. | UN | بيد أن الصندوق وشركاءه يتوسلون أيضا بقنوات كثيرة أخرى لدعم الجهود التي تبذل في المدارس وللوصول إلى ملايين الأطفال الذين لا يترددون على المدارس. |
Los acontecimientos recientes han demostrado con claridad que Al-qaida y sus asociados siguen usando cantidades significativas de explosivos, pese a lo estricto de las reglamentaciones sobre control de armas vigentes en muchos Estados. | UN | 59 - وقد أثبتت الأحداث الأخيرة بوضوح أن تنظيم القاعدة وشركاءه لا يزالون يستفيدون من استخدام كميات كبيرة من المتفجرات رغم الأنظمة الصارمة التي وضعتها الدول لمراقبة الأسلحة. |
La misión alienta al PNUD y sus asociados a que entablen un diálogo con el Gobierno sobre la importancia de la microfinanciación para aliviar la pobreza rural y sobre una base institucional sólida y pertinente para la sostenibilidad. | UN | وتشجع البعثة البرنامج الإنمائي وشركاءه على الدخول في حوار مع الحكومة بشأن أهمية التمويل المتناهي الصغر فيما يتعلق بتخفيف وطأة الفقر في المناطق الريفية، وبشأن إيجاد أسس مؤسسية مناسبة وسليمة لتحقيق الاستدامة. |
La información recibida de 77 países en los que se ejecutan programas del UNFPA permitirá que el Fondo y sus asociados elaboren un plan general para atender a las solicitudes de los países de manera sistemática. | UN | والمعلومات التي حصل عليها من 77 من بلدان البرنامج ستمكن الصندوق وشركاءه من وضع خطة شاملة لتلبية الطلبات الواردة من البلدان بطريقة منهجية. |
En la evaluación se ofrece una imagen completa de qué servicios se prestan dónde; se señalan las deficiencias y limitaciones; y se ayuda al Fondo y sus asociados a orientar mejor sus recursos y actividades. | UN | ويعرض التقييم صورة شاملة للأوقات التي تُقدم فيها هذه الخدمات وأماكن تقديمها ويحدد الثغرات والقيود ويساعد الصندوق وشركاءه على توجيه الموارد والتدخلات توجيها أفضل. |
El reclamante no kuwaití reiteró que él y sus asociados habían arrendado una licencia comercial a la reclamante kuwaití, y que eran los verdaderos propietarios del negocio. | UN | وكرر صاحب المطالبة غير الكويتي أنه وشركاءه استأجروا ترخيصاً تجارياً من صاحبة المطالبة الكويتية وأنهم كانوا أصحاب المحل الفعليين. |
Los Estados miembros de la SADC formularon un conjunto de recomendaciones y pidieron a la ONUDD y sus asociados pertinentes que les siguieran prestando asistencia técnica. | UN | وصاغ الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مجموعة من التوصيات ودعوا المكتب وشركاءه المعنيين بمواصلة تقديم المساعدة التقنية للدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية. |
Subrayó que las actividades de los programas debían basarse en una evaluación detallada que permitiera que el UNFPA y sus asociados en la ejecución contaran con indicadores adecuados para medir los resultados. | UN | وشدد على ضرورة أن تستند أنشطة البرامج إلى تقييم شامل يمكّن الصندوق وشركاءه المنفذين من الحصول على مؤشرات سليمة عن قياس النتائج. |
También quisiera expresar mi agradecimiento a los integrantes del equipo de las Naciones Unidas en el país y a sus asociados en Sudán del Sur. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أشكر فريق الأمم المتحدة القطري بأكمله وشركاءه في جنوب السودان. |
La ejecución del Pacto para el Afganistán someterá a muchas pruebas al país y a sus asociados internacionales. | UN | 69 - هذا مع العلم أن تنفيذ اتفاق أفغانستان سوف يضع البلد وشركاءه الدوليين في اختبارات عديدة. |
3. Observa con satisfacción que los Estados miembros y los asociados del Instituto han renovado su compromiso con el Instituto y que muchos de ellos han pagado sus cuotas, e insta a los Estados miembros y los asociados a que sigan manifestando su apoyo al Instituto mediante el pago puntual de sus cuotas y la liquidación de sus cuotas adeudadas; | UN | 3 - يلاحظ مع التقدير أن الدول الأعضاء في المعهد وشركاءه قد جددوا التزاماتهم للمعهد وأن العديد منهم قد سددت اشتراكاته، ويحث الدول الأعضاء والشركاء على الاستمرار في إظهار الدعم للمعهد من خلال الاستمرار في دفع اشتراكاتهم المقررة وأية متأخرات مستحقة؛ |
2.3 En el juicio de la acusación adujo que el 31 de agosto de 1992, Yakov Lokshinsky y sus cómplices habían ejecutado la orden impartida por Martin Perel de asesinar a Vladimir Yermolenko y Nikolai Shevchuk, presidente y vicepresidente del establecimiento comercial Tres Estrellas. | UN | ٢-٣ وفي المحاكمة، جاء في مرافعة النيابة أن ياكوف لوكشينسكي وشركاءه قاموا في ٣١ آب/أغسطس ١٩٩٢ بتنفيذ التكليف الصادر من مارتن بيريل بقتل فلاديمير يرمولينكو ونيكولاي شيفتشوك، رئيس ونائب رئيس المتجر المسمى " ثري ستارز " . |
El Estado parte no puede sostener que el autor no es víctima de las medidas relativas a la publicación del informe parlamentario de 2006, puesto que tanto él como sus correligionarios siguen sufriendo los efectos derivados de su pertenencia a una confesión que ha sido calificada de sectaria. | UN | ولا يمكن للدولة الطرف التشديد على أن صاحب البلاغ ليس ضحية لنشر التقرير لأنه وشركاءه في المذهب لا يزالون يعانون من تبعات الانتماء إلى جماعة توصف بأنها تشبه طائفة. |