ويكيبيديا

    "وشركائه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y sus asociados
        
    • y asociados
        
    • y sus colaboradores
        
    • y a sus asociados
        
    • y de sus asociados
        
    • y los asociados
        
    • y sus socios
        
    • y sus entidades asociadas
        
    • y sus cómplices
        
    • asociados y
        
    • y sus copartícipes
        
    • y sus interlocutores
        
    • y socios
        
    • y a su entorno
        
    • y colaboradores
        
    :: Hay pruebas muy concretas relacionadas con la responsabilidad de Bin Laden y sus asociados, que son demasiado delicadas para ser reveladas. UN :: وثمة أدلة ذات طابع محدد للغاية تتعلق بمسؤولية بن لادن وشركائه ولا يمكن الكشف عنها لطابعها الحساس للغاية.
    Confiamos en que la ampliación del diálogo y la cooperación entre el Consejo y sus asociados regionales siga siendo una tarea prioritaria. UN إننا على ثقة من أن زيادة توسيع الحوار وزيادة التعاون بين المجلس وشركائه الإقليميين ستبقى من المهام ذات الأولوية.
    En colaboración con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y sus asociados en la comunidad internacional, Croacia procurará negociar un nuevo mandato del Consejo de Seguridad para una presencia internacional en Croacia en virtud del cual: UN وستسعى كرواتيا، في اطار تنسيق عملها مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة وشركائه في المجتمع الدولي، الى التفاوض بشأن إنشاء ولاية جديدة لمجلس اﻷمن تتعلق بوجود دولي في كرواتيا يتولى المهام التالية:
    También ha establecido indicios de que recibió garantías de sus partidarios, aliados políticos y asociados de que no sería blanco de un ataque. UN وأثبتت اللجنة أيضا وجود مؤشرات تدل على أنه تلقى تأكيدات من مناصريه وحلفائه السياسيين وشركائه بأنه لن يكون هدفا لاعتداء.
    Con la Estrategia los Voluntarios y sus colaboradores cuentan con un marco de referencia para el alcance y la orientación del programa entre 1997 y 2000. UN وهي توفر للبرنامج وشركائه إطارا مرجعيا لنطاق البرنامج وتوجيهه في الفترة الممتدة من عام ١٩٩٧ إلى عام ٢٠٠٠.
    La Comisión de la Unión Africana ha instado constantemente a los Estados miembros de la Unión Africana y a sus asociados a agilizar el despliegue de los soldados adicionales. UN وقد دأبت مفوضية الاتحاد الأفريقي على حث الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي وشركائه على التعجيل بنشر قوات إضافية.
    Esta labor tiene por objeto preparar un plan de acción para el Ministro de Servicios Sociales y de Salud y sus asociados. UN ويهدف هذا العمل إلى انتاج خطة عمل لوزير الصحة والخدمات الاجتماعية وشركائه أو شركائها.
    Servicios al PNUD y sus asociados UN الخدمات المقدمة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشركائه
    Había acogido con agrado el hecho de que esa Oficina y sus asociados actualizarían periódicamente el estudio. UN ورحب باعتزام المكتب وشركائه استيفاء الدراسة الاستقصائية بصورة منتظمة.
    Al respecto, nos satisface observar la interacción creciente que existe entre el Consejo y sus asociados de África. UN وفي ذلك الصدد، مما يبعث على ارتياحنا أن نرى تفاعلا متزايدا بين المجلس وشركائه في أفريقيا.
    Para dotar al PNUMA y sus asociados de los instrumentos para la aplicación plena del Plan Estratégico de Bali, es necesario adoptar un enfoque gradual, sistemático y estratégico. UN ويتطلب تجهيز اليونيب وشركائه لتنفيذ خطة بالي الاستراتيجية بالكامل نهجا تزايديا ومنتظما واستراتيجيا.
    El FMAM y sus asociados deben apresurarse a desarrollar métodos de adaptación al cambio del clima. UN وينبغي لمرفق البيئة العالمية وشركائه وضع نُهج معجلة للتكيف فيما يتعلق بتغير المناخ.
    Asimismo, revisó acuerdos entre el PNUD y sus asociados para el desarrollo, que incluían acuerdos con múltiples donantes, acuerdos de participación en los gastos, cartas de acuerdo y cartas de entendimiento. UN وقد قام المكتب باستعراض الاتفاقات بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وشركائه في التنمية، مثل الاتفاقات المبرمة بين مانحين متعددين، واتفاقات تقاسم التكاليف، وكتب الموافقة، ورسائل التفاهم.
    Con todo, a la comunidad internacional y sus asociados les queda mucho por hacer hasta que la estabilidad se consolide. UN غير أن على المجتمع الدولي وشركائه إنجاز حجم أكبر بكثير من العمل لتوطيد الاستقرار.
    A ese respecto, Marruecos y sus asociados mediterráneos deben seguir vigilando y participando solidariamente en el combate común para extirpar las raíces del terrorismo y suprimir sus estructuras. UN ولذلك، يتعين على المغرب وشركائه في منطقة البحر الأبيض المتوسط أن يظلوا متيقظين ومشاركين بطريقة تضامنية في المعركة المشتركة لاستئصال جذور الإرهاب وهدم هياكله.
    Los conocimientos del Banco Africano de Desarrollo y sus asociados deberían usarse para fortalecer el papel de los gobiernos en la creación de capacidad. UN فينبغي استخدام معارف بنك التنمية الأفريقي وشركائه لتقوية يد الحكومات في بناء القدرات.
    El Plan Estratégico de Bali ofrece al PNUMA una oportunidad sin precedente de modificar su forma de funcionar de manera que satisfaga las necesidades de sus clientes y asociados. UN وتوفر خطة بالي الاستراتيجية لليونيب فرصة غير مسبوقة لتغيير الأسلوب الذي يعمل به لكي يلبى احتياجات عملائه وشركائه.
    Las nuevas cuestiones y enfoques enunciados en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional exigen que el FNUAP y sus colaboradores actualicen sus conocimientos generales y especializados conforme surjan otras esferas de interés. UN فالقضايا والنهج الجديدة التي يركز عليها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تقتضي من الصندوق وشركائه القيام بصفة مستمرة باستكمال معارفهم وخبراتهم في المجالات الجديدة والناشئة.
    Además, en las evaluaciones se pidió a la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz y a sus asociados que determinasen las causas principales y sistémicas de las demoras en la concepción y la ejecución de las actividades fundamentales de consolidación de la paz y que atajasen esas causas. UN وبالإضافة إلى ذلك، دعت التقييمات مكتب دعم بناء السلام وشركائه لتحديد ومعالجة المصادر الرئيسية والمنهجية لحالات التأخير في تحديد مفاهيم الأنشطة الحاسمة لبناء السلام وتنفيذها.
    Durante esta etapa la tarea principal consistiría en definir con mayor precisión las necesidades y requerimientos del PNUMA y de sus asociados. UN ومن المهام الرئيسية في هذه المرحلة تحسين متطلبات التقييم والإبلاغ لدى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وشركائه.
    Esta Conferencia, donde se examinó el programa regional de lucha contra la droga de la Comunidad, permitió también poner de manifiesto otras esferas de posible cooperación entre la Comunidad y los asociados internacionales interesados. UN وهذا المؤتمر الذي درس البرنامج اﻹقليمي الذي وضعه المجتمع لمكافحة المخدرات قد سمح من ناحية أخرى بإبراز المجالات اﻷخرى للتعاون الممكن بين المجتمع وشركائه الدوليين المهتمين.
    Los Países Bajos son partidarios decididos de generalizar la no proliferación y luchan por ello en sus relaciones con terceros países, así como en las relaciones entre la Unión Europea y sus socios internacionales. UN وهي تسعى إلى ذلك في إطار علاقاتها مع البلدان الثالثة وفي إطار العلاقات بين الاتحاد الأوروبي وشركائه الدوليين.
    En consecuencia, ONU-Hábitat y sus entidades asociadas utilizaron apropiadamente el proceso para lograr avances importantes en tres esferas: UN ووفقاً لذلك نجح موئل الأمم المتحدة وشركائه باستخدام العملية لإحراز تقدم ملحوظ في ثلاثة مجالات وهي:
    A pesar de las sanciones, se ha establecido la cooperación con las autoridades húngaras competentes que dio lugar a la detención de un asesino múltiple y sus cómplices. UN وعلى الرغم من الجزاءات، تم التعاون مع السلطات الهنغارية المختصة مما أدى إلى القبض على سفاح وشركائه.
    El diagrama que sigue ilustra la relación que existe entre el mandato y las metas del UNIFEM y sus campos temáticos, asociados y estrategias. UN ١٠ - ويوضح الشكل أدناه العلاقة بين ولاية وأهداف الصندوق ومجالاته المواضيعية وشركائه واستراتيجياته.
    79. Los memorandos de entendimiento vigentes con otras organizaciones se están examinando y revisando para cerciorarse de que ofrecen un marco de acción clara y amplia entre el PNUD y sus copartícipes operacionales. UN ٩٧ - يجري استعراض مذكرات التفاهم المبرمة مع منظمات أخرى وتنقيحها لضمان أن توفر إطارا للعمل الواضح والشامل بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وشركائه التنفيذيين.
    En 2001, se realizaron considerables progresos para definir más claramente la relación entre la ECHO y sus interlocutores de las Naciones Unidas. UN وفي 2001، أحرز تقدم كبير في تحديد العلاقة بين مكتب المعونة الإنسانية وشركائه التابعين للأمم المتحدة بشكل أكثر وضوحا.
    Cada país debería dar a conocer la mecánica de su sistema de vigilancia a sus vecinos y socios comerciales. UN ينبغي لكل بلد تعريف جيرانه وشركائه التجاريين بنظام المراقبة لديه.
    El preámbulo del proyecto de ley presentado por el Presidente confirma la inmunidad concedida al anterior Presidente y a su entorno. UN وتؤكد ديباجة مشروع القانون الذي قدمه الرئيس الحصانة الممنوحة للرئيس السابق وشركائه.
    Expresó preocupación respecto de los puestos de los SAT en el contexto de la relación que existía entre la actividad central del Fondo y los componentes de los SAT, por lo que recomendó que el FNUAP determinara quiénes eran sus principales aliados y colaboradores en el sistema. UN وأعربت عن انشغالها بخصوص الوظائف المتعلقة بالخدمات الاستشارية التقنية في سياق العلاقة بين العمل الجوهري للصندوق ومكونات الخدمات الاستشارية التقنية، وأشارت على صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالكشف عن ماهية حلفائه وشركائه اﻷساسيين داخل النظام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد