ويكيبيديا

    "وشروطها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y las condiciones
        
    • privados del medio familiar
        
    • y requisitos
        
    • las condiciones de
        
    • términos y condiciones
        
    • y sus requisitos
        
    • condiciones y
        
    • y los requisitos
        
    • y sus condiciones
        
    • las condiciones establecidas
        
    • existencia y las
        
    • y la condicionalidad de
        
    El régimen y las condiciones de la navegación en el Caspio podrán determinarse mediante acuerdos separados. UN ويمكن تحديد نظام الملاحة في مياه بحر قزوين وشروطها من خلال اتفاقات مستقلة.
    Sin embargo, abundaron las ambigüedades respecto del uso y las condiciones del crédito. UN غير أن جوانب الغموض كثيرة بين المستفيدين فيما يتعلق باستخدام الائتمانات وشروطها.
    Las partes necesariamente deberán discutir los requisitos esenciales, como la forma, la base, el alcance y las condiciones de esos medios. UN ومن الضروري أن يناقش الطرفان المتطلبات اﻷساسية لهذه الوسائل السلمية مثل شكلها وأساسها ونطاقها وأحكامها وشروطها.
    Proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar UN مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها
    El Instrumento ha de ser aprobado por los órganos rectores de los tres organismos de ejecución de conformidad con sus respectivas normas y requisitos de procedimiento. UN ومن المقرر أن يعتمد الصك من قبل هيئات إدارة الوكالات المنفذة الثلاث وفقا لقواعد كل منها وشروطها الاجرائية.
    El Gobierno de la República de Lituania determinará la duración de la licencia anual adicional, sus términos y condiciones y el procedimiento para acordarla. UN وتحدد حكومة ليتوانيا مدة الإجازة السنوية الإضافية وأحكامها وشروطها وكذلك الإجراء لمنحها.
    Las bases, la concepción, los propósitos verdaderos, los ánimos y las condiciones para tal guerra se han ido estableciendo precipitadamente en los últimos días. UN إن أسس هذه الحرب ومفهومها وأهدافها الحقيقية ودوافعها وشروطها قد وضعت بسرعة في الأيام الأخيرة.
    El derecho y las condiciones de la prestación de desempleo se enuncian en los artículos 15 y 18 de la citada ley. UN وتنص المادتان 15 و18 من القانون المذكور أعلاه على الحق في الحصول على تعويضات البطالة وشروطها.
    En primer lugar, debe haber claridad y concertación en cuanto a las bases, los parámetros, el marco y las condiciones de las negociaciones. UN وفي المقام الأول، يجب توفر الوضوح والاتفاق على أسس المفاوضات ومعاييرها وإطارها وشروطها.
    Directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar UN مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها
    Proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar UN مشروع مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية المتعلقة بالاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها
    Proyecto de directrices de las Naciones Unidas sobre la utilización apropiada y las condiciones del cuidado de los niños privados del medio familiar UN مشروع المبادئ التوجيهيـة للأمم المتحدة بشأن الاستخدام الملائم للرعاية البديلة للأطفال وشروطها
    Todas las normas y requisitos para ser Miembros se encuentran detallados en la Carta de nuestra noble institución. UN وجميع قواعد العضوية وشروطها مبينة تفصيلا في ميثاق مؤسستنا النبيلة.
    Los términos y condiciones de servicio del Presidente del Mecanismo serán los de los magistrados de la Corte Internacional de Justicia. UN وتطبق على رئيس الآلية نفس أحكام الخدمة المطبقة على قضاة محكمة العدل الدولية وشروطها.
    Los estudios también se vinculan con los programas de asistencia a los países miembros de la CEPA, inclusive capacitación para comprender mejor el marco de la OMC y sus requisitos. UN وترتبط الدراسة أيضا ببرامج المساعدة المقدمة الى البلدان اﻷعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، بما في ذلك التدريب المقدم لفهم إطار منظمة التجارة العالمية وشروطها فهما أفضل.
    Los beneficiarios de las licencias otorgadas por la Comisión Reguladora de la Energía Nuclear son responsables del cumplimiento de los reglamentos y los requisitos establecidos por ella. UN والجهات المرخص لها من قبل اللجنة مسؤولة عن الامتثال للوائح اللجنة وشروطها.
    En todos los casos, para que el traslado resulte lícito las garantías deben respetar normas diversas, entre ellas divulgar públicamente la existencia de la garantía y sus condiciones conforme al principio de transparencia. UN وفي جميع الحالات، تتوقف مشروعية النقل على مدى امتثال الضمانات المقدمة لمعايير مختلفة، منها إعلان وجود الضمانات وشروطها تمشيا مع مبدأ الشفافية.
    La OSSI observó asimismo que en la solicitud de propuestas y documentos contractuales formulada por la Organización no figuraban cláusulas de penalización en caso de que los contratistas incumplieran las condiciones establecidas en el contrato. UN ولاحظ المكتب أيضاً أن طلب المنظمة الخاص بتقديم المقترحات والمستندات المتصلة بالعقد لم يتضمن شروطاً جزائية في حالة عدم امتثال المتعاقدين لأحكام العقود وشروطها.
    Estos programas establecen procedimientos más detallados para determinados tipos de pérdidas, a saber, las pérdidas relacionadas con contratos, y las pérdidas de bienes muebles e inmuebles, e incluyen la identificación de los documentos requeridos para comprobar la existencia y las condiciones de los contratos, y el título y carácter de los bienes muebles e inmuebles, así como para valorar las pérdidas reclamadas. UN وتحدد الأخيرة إجراءات أكثر تفصيلاً لأنواع معينة من الخسائر، وعلى وجه التحديد الخسائر المتعلقة بالعقود والممتلكات العقارية والملموسة. وهي تشمل تحديد مستندات بعينها تلزم لإثبات وجود العقود وشروطها وسند الملكية وطبيعة الممتلكات العقارية والملموسة وكذلك المستندات اللازمة لتقييم الخسائر المطالب بها.
    La amplitud de los procedimientos de adhesión y la condicionalidad de la calidad de miembro han hecho que la adhesión sea un problema importante para los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN وأدت إجراءات العضوية الشاملة وشروطها إلى صعوبة انضمام الدول الجزرية الصغيرة النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد