Desde su creación, la OIC ha hecho enormes esfuerzos por consolidar los vínculos entre los pueblos musulmanes y los pueblos del mundo en general. | UN | وقد دأبت منظمة المؤتمر الإسلامي، منذ إنشائها، على بذل جهود جدية لتعزيز الصلات بين الشعوب المسلمة وشعوب العالم بوجه عام. |
1. Hace un año, las Naciones Unidas, sus Estados Miembros y los pueblos del mundo reconocieron que se abría ante ellos una nueva oportunidad. | UN | أولا - مقدمـة ١ - منذ عام مضى، أدركت اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء وشعوب العالم أن فرصة جديدة قد سنحت. |
Esta es una señal que reconocerían los Estados Miembros y los pueblos del mundo. | UN | وهي علامة ستكون محل تقدير الدول اﻷعضاء وشعوب العالم أجمع. |
Estamos dispuestos a recorrer juntos este camino, mano a mano con todos los demás países y pueblos del mundo. | UN | ونحن على استعداد لنمضــي سويـــا علــى هـــذا الدرب يدا بيد مــع سائر بلدان وشعوب العالم. |
El Gobierno y el pueblo de China están dispuestos a sumarse a todos los gobiernos y pueblos del mundo para contribuir a la paz mundial y al progreso humano. | UN | وحكومة الصين وشعبها على استعداد للانضمام إلى جميع حكومات وشعوب العالم في المساهمة في السلام العالمي والتقدم اﻹنساني. |
Nos hacen un gran honor al estar presentes hoy en esta casa de las naciones y de los pueblos del mundo. | UN | وإنه لشرف كبير لنا أن يكونوا حاضرين في دار أمم وشعوب العالم هذه. |
El Sr. Manley fue un dirigente y estadista que dedicó su vida a servir de manera desinteresada al pueblo de Jamaica y a los pueblos del mundo entero. | UN | لقد كان السيد مانلي قائدا ورجل دولة كرس حياته لخدمة شعب جامايكا وشعوب العالم قاطبة. |
Se consideraba que las visitas eran un medio importante de promover la comprensión mediante el contacto directo entre las Naciones Unidas y los pueblos del mundo. | UN | واعتبرت الجولات وسيلة هامة لتعزيز التفاهم من خلال الاتصال المباشر بين اﻷمم المتحدة وشعوب العالم. |
Pero hoy las naciones y los pueblos del mundo esperan que la Conferencia continúe aplicando el programa mundial de desarme. | UN | لكن أمم وشعوب العالم تتطلع اليوم إلى هذا المؤتمر من أجل التحرك قدما بجدول أعمال نزع السلاح العالمي. |
Por lo tanto, tenemos la absoluta convicción de que éste es un mal que debe ser combatido mediante un esfuerzo conjunto de todos los países y los pueblos del mundo. | UN | وبناء على ذلك، لدينا اقتناع مطلق بأن هذا المرض بلاء يجب مكافحته من خلال جهد مشترك من جميع بلدان وشعوب العالم. |
Quienes son libres, los creyentes y los pueblos del mundo deben confiar en Dios. | UN | وعلى أولئك الأحرار والمؤمنين وشعوب العالم أن يؤمنوا بالله. |
Eso es lo que los pueblos de nuestros países y los pueblos del mundo esperan de nosotros. | UN | وهذا ما تتوقعه شعوب بلداننا، وشعوب العالم. |
La fortaleza de nuestra asociación con la comunidad internacional es fundamental para la estabilidad de nuestro pueblo y los pueblos del mundo. | UN | وقوة شراكتنا مع المجتمع الدولي هامة لاستقرار شعبنا وشعوب العالم. |
La sociedad civil y los pueblos del mundo siguen de cerca nuestros esfuerzos en materia de desarme y con cada vez mayor impaciencia. | UN | ولا يزال المجتمع المدني وشعوب العالم تراقب عن كثب جهودنا في مجال نزع السلاح ويتزايد لديها نفاد الصبر. |
La verdad es que ello se ha logrado en un tiempo récord, lo que demuestra que los gobiernos y pueblos del mundo reconocen la necesidad de la existencia de una institución de esa naturaleza. | UN | والحقيقة هي أن ذلك قد تحقق بسرعة كبيرة جدا، مما يثبت إقرار حكومات وشعوب العالم بضرورة وجود هذه الهيئة. |
Reconocemos que la Corte Internacional de Justicia tiene una enorme influencia en la promoción de la paz y la armonía entre las naciones y pueblos del mundo a través del imperio del derecho. | UN | ونحن نسلم بأن محكمة العدل الدولية تتمتع بنفوذ هائل في تعزيز السلم والانسجام بين دول وشعوب العالم من خلال سيادة القانون. |
Ésta se construirá sobre el éxito de Nairobi y de Barcelona, e incluirá a todos los países, culturas y pueblos del mundo. | UN | وسوف يتم الاستفادة من النجاحات التي تحققت في نيروبي وبرشلونه، والتي تشمل جميع البلدان والثقافات وشعوب العالم. |
Las relaciones económicas entre los países y pueblos del mundo son seguramente un elemento importante en el grado de tirantez internacional. | UN | فالعلاقات الاقتصادية بين بلدان وشعوب العالم هي بالتأكيد عامل مهم في درجة التوتر الدولي. |
El bloqueo no solo afecta severamente al pueblo cubano, sino que también perjudica los intereses y los derechos del pueblo norteamericano, así como de todos los países y pueblos del mundo. | UN | والحصار لا يؤثر على الشعب الكوبي فحسب، وإنما يضر بمصالح وحقوق الشعب الأمريكي، فضلا عن بلدان وشعوب العالم الأخرى. |
Ese seguimiento es fundamental para alcanzar, sin desviaciones ni cortapisas, el objetivo común del pueblo de Sudáfrica, de los pueblos de Africa y de los pueblos del mundo, a saber, una Sudáfrica unida, democrática, y sin distinciones raciales. | UN | وهذا الحذر له أهميته القصوى من أجل ضمان تحقيق الهدف المشترك لشعب جنوب افريقيا وشعوب افريقيا وشعوب العالم في إقامة جنوب افريقيا ديمقراطية وغير عنصرية ومتحدة دون تحريفات أو عراقيل. |
Que Dios bendiga a las Naciones Unidas y a los pueblos del mundo. | UN | فليبارك الله الأمم المتحدة وشعوب العالم. |
El sincero arrepentimiento de los crímenes del pasado y su expiación es el primer paso para ganarse la confianza del pueblo de Corea y de los pueblos de Asia y del mundo. | UN | إن التوبة النصوحة عن جرائم الماضي والتكفير عنها هما بمثابة الخطوة اﻷولى لكسب ثقة شعوب كوريا والبلدان اﻵسيوية اﻷخرى وشعوب العالم كذلك. |
La protección, la promoción y el disfrute de los derechos humanos representa una obligación que los gobiernos y los pueblos de todo el mundo deben apoyar. | UN | إن حماية حقوق الانسان وتعزيزها والتمتع بها التزام يتعين على جميع حكومات وشعوب العالم أن تتمسك به. |