entre las iniciativas se incluía asimismo el perfeccionamiento de los instrumentos de supervisión y evaluación destinados a medir los progresos realizados. | UN | وشملت المبادرات أيضا تحسين رصد وتقييم أدوات قياس التقدم. |
entre las iniciativas tomadas se encontraba la creación de dependencias encargadas de la gestión y ejecución de programas, así como de un grupo de trabajo administrativo entre organismos. | UN | وشملت المبادرات إنشاء وحدات للتعامل مع إدارة وتنفيذ البرامج، فضلا عن إنشاء فريق عامل إداري مشترك بين الوكالات. |
entre las iniciativas positivas emprendidas en África figuraron la creación, con apoyo del ACNUR, de un comité de bienestar infantil y el establecimiento de clubes sociales para jóvenes en Liberia. | UN | وشملت المبادرات الإيجابية في أفريقيا تشكيل لجنة لرعاية الأطفال تدعمها المفوضية وإنشاء نوادي اجتماعية للشباب في ليبيريا. |
algunas iniciativas fueron la promoción en Zambia y Nepal de la participación de los niños en las actividades juveniles de clubes y grupos juveniles. | UN | وشملت المبادرات في زامبيا ونيبال النهوض بمشاركة الأطفال في أنشطة الشباب داخل النوادي ومجموعات الشباب. |
También hay una propuesta para establecer un instituto para estudiantes de hostelería, entre otras iniciativas. | UN | وشملت المبادرات الأخرى مقترحا بإنشاء معهد للضيافة. |
entre las iniciativas emprendidas en colaboración con la comunidad empresarial cabe señalar: | UN | وشملت المبادرات التي جرى وضعها بالتعاون مع دوائر الأعمال ما يلي: |
entre las iniciativas que se han adoptado para resolver esos problemas se cuentan las relativas a las poblaciones de refugiados de larga data en dos campamentos de Bangladesh. | UN | وشملت المبادرات الرامية إلى التغلب على تلك التحديات المبادرات الخاصة باللاجئين لمدة طويلة في مخيمين في بنغلاديش. |
entre las iniciativas cabe mencionar la prestación universal por hijo y la pensión universal de vejez, así como las prestaciones por discapacidad, enfermedad y maternidad. | UN | وشملت المبادرات منح بدل لجميع الأطفال ومعاش لكبار السن، وكذلك استحقاقات العجز والمرض والولادة. |
entre las iniciativas prácticas adoptadas por el ACNUR figuraba la capacitación de funcionarios de fronteras para identificar a los solicitantes de asilo en una multitud abigarrada y la apertura de oficinas locales en regiones fronterizas de países como México y Venezuela. | UN | وشملت المبادرات العملية التي اتخذتها المفوضية تدريب موظفي الحدود على تعيين ملتمسي اللجوء من بين مجموعات مختلطة وفتح مكاتب ميدانية في مناطق الحدود في بلدان مثل فنـزويلا والمكسيك. |
entre las iniciativas de reforma básicas emprendidas para resolver ese problema figuraban la creación de un plan de remisión para los infractores de las leyes sobre drogas, la introducción de medidas de justicia restaurativa para menores infractores y estrategias para ampliar el alcance de la labor relativa al régimen de libertad vigilada. | UN | وشملت المبادرات الإصلاحية المضطلع بها لمعالجة هذه المشكلة إنشاء مخطط تجنيـبي لمرتكبي جرائم المخدرات واستحداث تدابير عدالة تصالحية للجناة الأحداث واستراتيجيات لتوسيع نطاق العمل تحت المراقبة. |
entre las iniciativas cabe citar la agricultura ecológica, la reintroducción de plantas autóctonas y la construcción de muros de contención y otras técnicas de reducción de desastres en sus comunidades. | UN | وشملت المبادرات الزراعة العضوية باستخدام أسمدة طبيعية، وإعادة زراعة النباتات التي كان السكان من الشعوب الأصلية يزرعونها، ووضع جدران لتثبيت التربة وغيرها من أدوات الحد من الكوارث في مجتمعاتهم المحلية. |
entre las iniciativas dignas de mención tomadas por las entidades del sistema de las Naciones Unidas se ha contado una amplia variedad de actividades de cooperación técnica entre los países en desarrollo y de cooperación económica entre países en desarrollo. | UN | ٥٥ - وشملت المبادرات الجديرة بالذكر التي اتخذتها منظمات اﻷمم المتحدة طائفة عريضة من أنشطة التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
entre las iniciativas destinadas a los adolescentes figura un estudio financiado por el FNUAP sobre la fecundidad y la sexualidad entre los jóvenes, realizado en Filipinas, un seminario realizado con el apoyo del FNUAP para médicos generales de Tailandia relativo a la salud de los adolescentes y los embarazos en la adolescencia, y actividades de promoción de la salud reproductiva destinadas a organizaciones juveniles de Sri Lanka. | UN | وشملت المبادرات التي تستهدف المراهقين إجراء دراسة يمولها الصندوق عن الخصوبــة والنشاط الجنسي لدى البالغين من الشباب في الفلبين، وحلقة عمل يدعمها الصندوق للممارسيــن العامين في تايلند تتناول صحة المراهقين وحمل المراهقات، وبذل جهود للدعوة في مجال الصحة اﻹنجابية موجهة لجماعات الشباب في سري لانكا. |
entre las iniciativas destinadas a luchar contra esa situación, en las que ha participado el UNICEF, puede citarse el Programa de Acción de las Naciones Unidas para la Recuperación Económica y el Desarrollo de África y el que ha venido a sustituirle, el Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990. | UN | وشملت المبادرات المتخذة لمعالجة هذه الحالة، والتي اشتركت فيها اليونيسيف، برنامج عمل اﻷمم المتحدة من أجل اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في أفريقيا، وبرنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات الذي خلفه. |
entre las iniciativas que varios países han citado como un adelanto, se pueden mencionar la capacitación basada en el género para dirigentes, dar a publicidad el nombre de los dirigentes que no prestan apoyo a las cuestiones de género y establecer redes para asistir a quienes promueven la igualdad entre los géneros. | UN | وشملت المبادرات التي أشارت عدة بلدان إليها على أنها أمثلة للتقدم، تدريب الجنسين على القيادة ونشر أسماء القادة الذين لا يدعمون القضايا المتعلقة بنوع الجنس وإقامة شبكات لدعم هؤلاء الذين يعززون المساواة بين الجنسين. |
entre las iniciativas estratégicas cabe señalar las medidas adoptadas para el desarrollo de las zonas de las cuencas de los ríos Tumen y Lancang-Mekong y de la ruta de la seda, así como la cooperación con países africanos. | UN | وشملت المبادرات الاستراتيجية العمل على تطوير مناطق حوضي نهر تومين ونهر لاكانغ - ميكونغ، وطريق الحرير، والتعاون مع البلدان الأفريقية. |
algunas iniciativas concretas guardaban relación con la sensibilización del público y la creación de capacidad e instituciones, sobre todo el establecimiento y puesta en marcha de dependencias de inteligencia financiera, la prestación de asistencia técnica y la capacitación a niveles nacional y regional. | UN | وشملت المبادرات المحدّدة إذكاء الوعي وبناء القدرات وبناء المؤسسات، وخصوصا إنشاء وحدات للمعلومات الاستخبارية المالية وتشغيلها وتوفير المساعدة التقنية والتدريب على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
algunas iniciativas recientes tomadas en el sector de la agricultura son la ampliación del sistema de riego por goteo, la promoción de la producción comercial de frutas y el desarrollo de huertos comerciales y domésticos. | UN | 18 - وشملت المبادرات الزراعية التي اتخذت مؤخرا توسيع نظام الري بالتنقيط وتعزيز إنتاج الفاكهة لأغراض تجارية وتنمية زراعة البساتين والجنانة. |
entre otras iniciativas cabe citar la creación de un observatorio contra la discriminación para la televisión y la radio, que lleva a cabo estudios y análisis y da respuesta a quejas de particulares. | UN | وشملت المبادرات إنشاء مرصد لمكافحة التمييز في التلفزة والإذاعة يُجري دراسات وتحليلات ويرد على الشكاوى الفردية. |
entre otras iniciativas importantes figura un programa de información pública emprendido conjuntamente con la Agencia Noticiosa del Caribe y actividades comunitarias dirigidas por el Consejo de Iglesias del Caribe. | UN | وشملت المبادرات الهامة الأخرى برنامجا اعلاميا اضطلعت به وكالة الأنباء الكاريبية وأنشطة على صعيد المجتمعات المحلية بقيادة مجلس الكنائس الكاريبـي. |
Expertos en las Normas, incluidos los nuevos auditores externos, asistieron al curso de formación para aportar la orientación y dirección necesarias. Otras iniciativas incluyeron la contratación de nuevos miembros del personal para acelerar y realizar diversas tareas relacionadas con las Normas. | UN | وحضر التدريب خبراء في المعايير، بمن فيهم مراجعو الحسابات الخارجيون الجدد، لتقديم الإرشاد والتوجيه اللازمين، وشملت المبادرات الأخرى تعيين عدة موظفين إضافيين للتعجيل بتنفيذ المهام المختلفة ذات الصلة بالمعايير وأدائها. |