entre las medidas represivas figuraban la creación de la oficina de defensa del pueblo, la introducción de cambios en la organización y los procedimientos destinados a aumentar la transparencia y el fortalecimiento de los mecanismos de vigilancia. | UN | وشملت تدابير المكافحة اقامة مكتب أمين المظالم واحداث تغييرات في التنظيم وفي الاجراءات بغرض تعزيز الشفافية وتطوير اﻵليات الاشرافية. |
entre las medidas adoptadas al respecto se cuentan la reiniciación y el mejoramiento de las actividades de formación del personal y los colaboradores, el envío de más personal de protección y de servicios a las comunidades, y una aplicación más rigurosa de las directrices del ACNUR ya existentes. | UN | وشملت تدابير الاستجابة تجديد وتعزيز تدريب الموظفين والشركاء، ونشر المزيد من موظفي الحماية وموظفي الخدمات المجتمعية وتعزيز إنفاذ المبادئ التوجيهية القائمة للمفوضية. |
entre las medidas concretas figuraban tanto la tipificación de delitos penales con respecto a conductas como las relacionadas con el soborno como otras medidas más proactivas, tales como códigos de ética para desalentar la corrupción y requisitos de transparencia para disuadir las faltas de conducta y facilitar su detección. | UN | وشملت تدابير محددة الأفعال الاجرامية التي تشمل السلوك مثل الرشوة والتدابير الأكثر استباقية مثل مدونات قواعد السلوك للإثناء عن الفساد واشتراطات الشفافية لمنع سوء السلوك وجعل من الأيسر اكتشافه. |
entre las medidas de adaptación que entrañan el ajuste a la subida del nivel del mar figuraban el cambio de uso de la tierra, la elaboración de nuevos requisitos de planificación e inversión y, de manera más general, la gestión integrada de las zonas costeras. | UN | وشملت تدابير التواؤم، التي تفترض التكيف مع ارتفاع مستوى سطح البحر، تغيير استخدام الأرض، ووضع اشتراطات تخطيط واستثمار جديدة، وبوجه أعم، الإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية. |
Entre las otras medidas de generación de rentas adoptadas por los países africanos destacan la introducción de instrumentos de la deuda pública, incluidos bonos y letras del tesoro, que se han puesto a la venta al público. | UN | وشملت تدابير أخرى في مجال السياسات، ومتخذة في بلدان أفريقية، العمل بصكوك الدين الحكومي، بما في ذلك السندات وأوراق الخزانة، ﻷغراض بيعها إلى الجمهور. |
entre las medidas de adaptación afines figuraban la protección y rehabilitación de los bosques y praderas sujetos a presiones y a usos inadecuados y la expansión de los bosques, por ejemplo, mediante la plantación. | UN | وشملت تدابير التكيف المتصلة بها حماية وإعادة تأهيل الغابات والمروج الخاضعة لضغط كبير أو المستَغلّة الاستغلال غير الصحيح، وتوسيع الغابات، وذلك مثلاً بواسطة المزارع. |
entre las medidas de facilitación específicas se preveía la determinación de los plazos para el levante, la gestión de riesgos, la cooperación interinstitucional, la gestión integrada en los puestos fronterizos y el sistema de ventanilla electrónica única. | UN | وشملت تدابير التيسير المحددة قياس آجال التخليص، وإدارة المخاطر، والتعاون بين الوكالات، والإدارة الحدودية المتكاملة، وإنشاء الشبابيك الإلكترونية الموحدة. |
entre las medidas de apoyo a los ingresos monetarios y el empleo de la población cabe mencionar las siguientes: | UN | 12 - وشملت تدابير دعم دخل وعمالة السكان ما يلي: |
entre las medidas de verificación figuraba el intercambio de datos, inspecciones in situ de instalaciones y de las operaciones de destrucción, y durante el período de 13 años de verificación conforme al Tratado la vigilancia constante sobre el terreno de las dos antiguas instalaciones de producción de sistemas nucleares de alcance intermedio, una en los Estados Unidos y una en Rusia. | UN | وشملت تدابير التحقق تبادل البيانات، والتفتيش الموقعي للمرافق وتدميرها، والرصد الموقعي المتواصل طوال مدة التحقق من تطبيق المعاهدة البالغة ثلاثة عشر عاما في المرفقين السابقين ﻹنتاج القوات النووية المتوسطة المدى الذي يوجد أحدهما في الولايات المتحدة واﻵخر في روسيا. |
entre las medidas de verificación figuraba el intercambio de datos, inspecciones in situ de instalaciones y de las operaciones de destrucción, y durante el período de 13 años de verificación conforme al Tratado la vigilancia constante sobre el terreno de las dos antiguas instalaciones de producción de sistemas nucleares de alcance intermedio, una en los Estados Unidos y una en Rusia. | UN | وشملت تدابير التحقق تبادل البيانات، والتفتيش الموقعي للمرافق وتدميرها، والرصد الموقعي المتواصل طوال مدة التحقق من تطبيق المعاهدة البالغة ثلاثة عشر عاما في المرفقين السابقين ﻹنتاج القوات النووية المتوسطة المدى الذي يوجد أحدهما في الولايات المتحدة واﻵخر في روسيا. |
8.3 entre las medidas encaminadas a promover el adelanto de la mujer en ese ámbito figura un programa de formación para parlamentarias y funcionarias de la administración local a cargo del Instituto Democrático Nacional. | UN | 8-3 وشملت تدابير النهوض بالمرأة في هذا المجال برنامج تدريبي للبرلمانيات والمرأة في الحكم المحلي في المعهد الوطني الديمقراطي. |
entre las medidas de prevención figura cada vez más la rehabilitación de los infractores: algunos países proporcionan tratamiento psicológico y formación sobre sensibilidad en cuestiones de género. | UN | 225 - وشملت تدابير المنع بصورة متزايدة إعادة تأهيل المجرمين: فبعض البلدان توفر علاجا نفسيا وتدريبا على مراعاة الفوارق بين الجنسيين. |
entre las medidas de debida diligencia adoptadas durante las negociaciones figuraron un examen de la integridad del proceso a cargo de KPMG, un análisis de anteriores procesos judiciales de la compañía escogida y un examen de otros asuntos a cargo de la Oficina de Ética. | UN | وشملت تدابير العناية الواجبة التي اتخذت خلال المفاوضات إجراء شركة KPMG استعراضا لنزاهة العملية، بينما أجرى مكتب الشؤون الأخلاقية تحليلا للقضايا الماضية للشركة المختارة واستعراضا لمسائل أخرى. |
entre las medidas de protección figuran los planes de indemnización, los planes de desarrollo para poblaciones indígenas, la habilitación de infraestructuras sociales, etc. Son elementos importantes de las medidas de protección específicas no sólo la consulta a los pueblos indígenas sobre los proyectos y la obtención de su consentimiento, sino también las medidas destinadas a garantizar que dichas poblaciones se beneficien de esos proyectos. | UN | وشملت تدابير الحماية الخاصة وضع نظم تعويض، وخططا إنمائية للسكان الأصليين، وتوفير هياكل أساسية اجتماعية وما إليها. والعناصر الهامة في تدابير الحماية الخاصة لا تقتصر على استشارة السكان الأصليين فيما يتعلق بالمشاريع بل تشمل أيضاً الحصول على موافقتها على هذه المشاريع وكذلك وضع تدابير لضمان استفادة السكان الأصليين منها. |
Entre otras medidas de adaptación cabe señalar el fortalecimiento de los códigos de construcción; el establecimiento de una certificación para los constructores con objeto de asegurar que se cumplan las normas de construcción; y minuciosas evaluaciones de vulnerabilidad para preparar mapas de la idoneidad de las tierras para distintos usos, así como mapas de riesgo. | UN | وشملت تدابير التكيف الأخرى تعزيز قوانين البناء؛ ومنح شهادات للبنّائين تبين وتضمن التزامهم بمعايير البناء الملائمة؛ ووضع تقييمات متعمقة لجوانب الضعف تصلح كأساس لمعرفة ملاءمة الأراضي للبناء، ولرسم خرائط الأخطار. |