Las desigualdades de ingresos y el envejecimiento de la población son grandes preocupaciones en Asia Oriental y Nororiental. | UN | فحالات التفاوت في الدخل وشيخوخة السكان تعد من الشواغل الرئيسية في شرق وشمال شرق آسيا. |
Se percibe que cuestiones como la baja fecundidad y el envejecimiento de la población tendrán un profundo impacto sobre la economía. | UN | وتعد قضايا مثل انخفاض معدلات الخصوبة وشيخوخة السكان ذات أثر عميق على الاقتصاد. |
En las regiones más desarrolladas, las bajas tasas de fecundidad y el envejecimiento de la población son motivo de gran inquietud para la mayoría de los gobiernos. | UN | ففي البلدان الأكثر نموا، تمثل قلة الخصوبة وشيخوخة السكان مبعث قلق رئيسي لدى معظم الحكومات. |
También continúa el proceso de pérdida y envejecimiento de la población en los municipios rurales más pequeños, de 200 a 500 habitantes. | UN | كما يتواصل التناقص السكاني وشيخوخة السكان في البلديات الريفية الأصغر التي يتراوح عدد السكان فيها ما بين 200 و500 نسمة. |
En este sentido, cabe destacar las publicaciones de la División sobre las estimaciones y proyecciones relativas a la población mundial y sobre el envejecimiento de la población. | UN | وتعـد منشورات الشعبة في ما يتعلق بالتقديرات والتوقعـات السكانية العالمية وشيخوخة السكان من أبــرز هذه المنشورات. |
el envejecimiento de la fuerza de trabajo en muchos ámbitos de las aplicaciones nucleares es motivo de grave preocupación para varios Estados. | UN | وشيخوخة القوى العاملة في العديد من مجالات التطبيقات النووية تبعث على القلق لدى عدد من الدول. |
Muchos países desarrollados están haciendo frente a cuestiones asociadas a la mayor longevidad y el envejecimiento de la población. | UN | ويواجه كثير من البلدان المتقدمة النمو مشاكل مرتبطة بزيادة العمر المتوقع وشيخوخة السكان. |
el envejecimiento, en relación con las mujeres y los hombres, causa diferentes preocupaciones. | UN | وشيخوخة النساء وشيخوخة الرجال تبعثان على شواغل مختلفة. |
Al mismo tiempo, los servicios de salud afrontan graves problemas, como el aumento de los costos, el envejecimiento de la sociedad, la mundialización y la migración. | UN | وتواجه الخدمات الصحية في الوقت نفسه مشاكل خطيرة مثل ارتفاع التكاليف وشيخوخة المجتمع والعولمة والهجرة. |
Hay otras dificultades, entre ellas el mantenimiento de la identidad nacional en una época de globalización, el crecimiento demográfico y el envejecimiento de la población. | UN | ولا تزال هناك تحديات، بما فيها الحفاظ على الهوية الوطنية في عهد العولمة ومواجهة النمو السكاني وشيخوخة المجتمع. |
Asimismo, promueve actividades de promoción y sensibilización acerca de las repercusiones de la longevidad y el envejecimiento de la población en la sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يرى الدعوة والتوعية العامة لأثر طول العمر وشيخوخة السكان على الاقتصاد والمجتمع. |
Asimismo, promueve actividades de promoción y sensibilización acerca de las repercusiones de la longevidad y el envejecimiento de la población en la sociedad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يعزز الدعوة والتوعية العامة بأثر طول العمر وشيخوخة السكان على الاقتصاد والمجتمع. |
La delegación de la Santa Sede comparte la preocupación expresada ante los complejos problemas que plantean las migraciones, los pueblos indígenas, el envejecimiento de la población y los impedidos. | UN | واﻹهدار، وقال إن وفد الكرسي الرسولي يشارك في الشعور بالقلق الذي جرى اﻹعراب عنه بشأن المشاكل المعقدة المتصلة بالهجرة والسكان اﻷصليين وشيخوخة السكان والمعوقين. |
La investigación sobre las cuestiones de población se ha seguido centrando en la fecundidad, la familia y la salud genésica, la migración internacional y el envejecimiento de la población. | UN | ٢٩ - يستمر التركيز في أبحاث القضايا السكانية على مسائل الخصوبة واﻷسرة والصحة اﻹنجابية والهجرة الدولية وشيخوخة السكان. |
B. Modificación de la estructura por edades y envejecimiento de la población | UN | باء - تغير الهيكل العمري وشيخوخة السكان ١٣ - ينبغي للحكومات أن تقوم بما يلي: |
B. Modificación de la estructura por edades y envejecimiento de la población | UN | باء - تغير الهيكل العمري وشيخوخة السكان ٢١ - ينبغي للحكومات أن تقوم بما يلي: |
envejecimiento de la población y desarrollo | UN | العلاقات بين اﻷجيال التنمية وشيخوخة السكان |
Sin embargo, según varios representantes las remesas continuarían aumentando debido a las presiones migratorias de los países que exportaban mano de obra y al envejecimiento de la población de los países que la recibían. | UN | ومع ذلك، ستستمر التحويلات في الزيادة، وفقا لإفادة عدد من الممثلين، لأن هناك ضغوط هجرة في البلدان المصدرة للأيدي العاملة وشيخوخة السكان في البلدان المستقبلة للأيدي العاملة. |
Es mediante la migración que Rusia puede mitigar los efectos negativos de la despoblación y del envejecimiento de la población en un futuro cercano. | UN | فمن خلال الهجرة تستطيع روسيا أن تخفف من وطأة الآثار السلبية لتباطؤ النمو السكاني وشيخوخة السكان في المستقبل القريب. |
La reunión en sí se celebraba como actividad complementaria del documento titulado " Replacement Migration: Is it a Solution to Declining and Ageing Population? " , publicado en marzo de 2000. | UN | وكان هذا الاجتماع متابعة لتقرير " الهجرة الإحلالية: هل هي حل لتناقص وشيخوخة السكان؟ " الصادر في آذار/مارس 2000. |