El FBI ha confirmado que el ataque directo al Senador es inminente. | Open Subtitles | وقد أكد المكتب أن هجوم مباشر على السناتور بات وشيكا. |
La amenaza a las Islas Marshall es inminente. | UN | إن الخطر الذي يتهدد جزر مارشال بات وشيكا. |
Es trágico y vergonzoso que la conquista de la ciudad de Bihac por los serbios parezca ser inminente. | UN | وأنه ﻷمر مفجع وشائن أن يصبح اكتساح الصرب لمدينة بيهاتش وشيكا. |
En consecuencia, parecía inminente una recuperación de los precios del mineral de hierro, de modo que se esperaba que repuntase el comercio mundial de este mineral. | UN | ولذلك يبدو أن حدوث انتعاش في أسعار ركاز الحديد أصبح وشيكا كما يتوقع أن تنتعش التجارة العالمية في ركاز الحديد. |
Sin embargo, la amenaza debe ser inminente, real e inevitable. | UN | غير أن الخطر يجب أن يكون وشيكا وحقيقيا ولا مفر منه. |
Hemos presenciado situaciones de crisis como resultado de conflictos regionales en los cuales el empleo de armas nucleares pareció inminente. | UN | وشهدنا حالات متأزمة ناجمة عن منازعات إقليمية بدا فيها استخدام اﻷسلحة النووية وشيكا. |
Últimamente se han formulado muchas aprensiones acerca del futuro de este foro; se han hecho muchos cometarios lúgubres y condenatorios acerca del aparente colapso inminente de la Conferencia de Desarme. | UN | لقد جرى اﻹعراب مؤخرا عن مخاوف كثيرة على مستقبل هذا المحفل، وقيل الكثير من الكلام المتشائم الذي ينذر بما يبدو انهيارا وشيكا لمؤتمر نزع السلاح. |
Con el golpe de Estado de 1974, se convirtió en inminente la amenaza de la total aniquilación de los turcochipriotas a manos de las fuerzas combinadas de Grecia y sus colaboradores en Chipre. | UN | وبانقلاب عام ٤٩٩١، أصبح خطر إبادة القبارصة اﻷتراك على يدي القوات المشتركة لليونان والمتعاونين معها في قبرص أمرا وشيكا. |
Este marcado aumento del nivel del mar literalmente ha hecho desaparecer a algunas islas, y ha puesto a otras en inminente peligro de desaparecer. | UN | وارتفاع منسوب المياه هذا أدى بالفعل إلى اختفاء بعض الجزر والبعض اﻵخر يتعرض وشيكا إلى خطر الاختفاء. |
Dos asesores en protección del niño están trabajando con mi Representante Especial en Kinshasa y se va a contratar a otros para su envío inminente. | UN | ويعمل مستشاران لحماية الطفل مع ممثلي الخاص في كينشاسا بينما يجري تعيين آخرين أصبح انتدابهم وشيكا. |
El Gobierno había pedido la suma de 55 millones de dólares, pero, según informes, se le indicó que la contaminación no planteaba un reconocido peligro inminente y sustancial a la salud y la seguridad. | UN | وطلبت مبلغ 55 مليون دولار ولكن ذكر أنه قيل لها إن التلوث لا يطرح خطرا كبيرا وشيكا معلوما بالنسبة لصحة الناس وسلامتهم. |
La adhesión de varios otros países a esos instrumentos también parecía inminente. | UN | ويبدو أن انضمام عدة دول أخرى إلى هذين الصكين أصبح وشيكا. |
Puedo informar que el nombramiento de la comisión es inminente. | UN | وبوسعي أن أعلن أن تعيين اللجنة أصبح وشيكا. |
También desearía saber si la celebración de una sesión plenaria de la Asamblea General es inminente. | UN | كما أنه يريد أيضا معرفة ما إذا كان عقد جلسة عامة للجمعية العامة وشيكا. |
El peligro de que los terroristas adquieran armas nucleares o sus componentes ha aumentado considerablemente y se ha convertido en una inminente amenaza. | UN | وازداد بشكل هائل خطر اقتناء الإرهابيين للأسلحة النووية أو لمكوناتها وأصبح خطرا وشيكا. |
Esos proyectos han recibido la aprobación del Consejo del FMAM y su respaldo por el Funcionario Ejecutivo Principal del FMAM es inminente. | UN | وقد حظيت هذه المشاريع بموافقة مجلس مرفق البيئة العالمية وأصبح إقرارها من جانب الرئيس التنفيذي للمرفق وشيكا. |
México también observó que existía la amenaza inminente de que el Estado de Texas fijara la fecha de ejecución de al menos otros cuatro nacionales mexicanos. | UN | كما لاحظت أن ' ' أربعة مواطنين مكسيكيين آخرين يواجهون خطرا وشيكا يتمثل في تحديد ولاية تكساس لمواعيد إعدامهم``. |
También pudo determinar que su esposa y su madre viven en Monrovia, pero están preparando su regreso a breve plazo a Sierra Leona. | UN | وتوصل الفريق أيضا إلى أن زوجته وأمه تعيشان في منروفيا على الرغم من أنهما تستعدان للعودة إلى سيراليون وشيكا. |
La guerra nuclear ha dejado de ser una amenaza inmediata. | UN | ولم تعد الحرب النووية تمثل تهديدا وشيكا. |
Hay un examen interno del Código de Conducta que se está a punto de completar. | UN | وأصبح وشيكا إنجاز مراجعة داخلية لمدونة قواعد السلوك. |
Aunque la Procuraduría no había publicado aún su informe, estaba a punto de hacerlo. | UN | وبالرغم من أن النائب العام لم يصدر تقريره حتى اﻵن، إلا أن إصداره بات وشيكا. |
Asistiremos muy pronto a una conferencia en el Canadá, en la que se tratarán los aspectos políticos de esta cuestión, con el propósito de prohibir las minas terrestres. | UN | وسنحضر وشيكا جدا مؤتمرا في كندا يتناول الجوانب السياسية لهذه المسألة، مستهدفا حظر اﻷلغام البرية. |
Ha demostrado que, cuando la comunidad internacional enfrenta el peligro y la tragedia inminentes, la fuerza del multilateralismo tiene éxito. | UN | وبينت أنه، عندما يواجه المجتمع الدولي خطرا وشيكا أو مأساة، تبرز قوة تعددية الأطراف في المقدمة. |