el envejecimiento de la población es uno de los fenómenos a largo plazo más notables de la región. | UN | وشيوخة السكان هي إحدى أكثر المسائل البارزة في التطورات الطويلة اﻷجل في المنطقة. |
También debe considerarse el vínculo existente entre desarrollo nacional global y el envejecimiento de la población. | UN | وينبغي أيضا أن ينظر في الصلة بين التنمية الوطنية الشاملة وشيوخة السكان. |
La integración social sigue desarrollándose bajo la influencia de los cambios demográficos, lo que se aprecia especialmente en la modificación de estructuras familiares y el envejecimiento de la población. | UN | وما زال يتطور بفعل تأثير التغير الديمغرافي، وهو ما يتجلى بأوضح صورة في التغير الذي يلحق بهياكل الأسرة وشيوخة السكان. |
Al mismo tiempo, muchas zonas urbanas del hemisferio norte seguirán reduciéndose y perdiendo su vitalidad económica a causa de la expansión suburbana, el envejecimiento de la población y la desindustrialización. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الكثير من المناطق الحضرية في نصف الكرة الشمالي ستواصل تقلصها، وستفقد حيويتها الاقتصادية نتيجة للزحف العشوائي للضواحي وشيوخة السكان وتوقف النشاط الصناعي. |
El informe contenía también un marco para el debate internacional en torno al Año, integrado por cuatro dimensiones, a saber, la situación de las personas de edad, el desarrollo permanente de las personas, las relaciones multigeneracionales y el desarrollo y envejecimiento de la población. | UN | وأجمل التقرير أيضا إطارا لتوجيه المناقشة الدولية التي تتناول السنة بكل جوانبها، يتألف من أربعة أبعاد هي: حالة كبار السن؛ وتنمية الفرد مدى الحياة، والعلاقات بين اﻷجيال، والتنمية وشيوخة السكان. |
Al elaborar el marco conceptual de un programa para dicho Año, surgieron cuatro dimensiones: la situación de las personas de edad; el desarrollo permanente de las personas; las relaciones multigeneracionales; y la relación entre el desarrollo y el envejecimiento de la población. | UN | وفي صياغة اﻹطار المفاهيمي لبرنامج للسنة، نشأت أربعة أبعاد: حالة كبار السن؛ وتنمية الفرد على مدى حياة الانسان؛ والعلاقات بين مختلف اﻷجيال؛ والعلاقة بين التنمية وشيوخة السكان. |
Esto se debía a la reestructuración mundial, la ampliación del sector de servicios, la creciente tasa de actividad femenina y el envejecimiento de la población en los países receptores. | UN | وعزي هذا إلى إعادة التشكيل العالمي وتوسع قطاع الخدمات وارتفاع معدل مشاركة القوى العاملة من النساء وشيوخة السكان في البلدان المستقبلة. |
En definitiva, con su comportamiento y sus decisiones, la familia influye en factores como la demografía, la fecundidad, el envejecimiento de la población, el medio ambiente, el bienestar social y el desarrollo. | UN | فالعوامل الاجتماعية من قبيل الديمغرافيا والخصوبة وشيوخة السكان والبيئة والرعاية الاجتماعية والتنمية تتأثر في نهاية المطاف بسلوك الأسرة وبالقرارات التي تُتخذ داخل الوحدة الأسرية. |
el envejecimiento de la población obliga a adoptar medidas para alentar a los trabajadores de edad a permanecer activos para mantener ingresos suficientes y garantizar la viabilidad de los sistemas de jubilación. | UN | وشيوخة السكان تقضي باتخاذ تدابير من شأنها أن تشجع المسنين على البقاء في ساحة العمل بهدف الاحتفاظ بدخل كافٍ مع كفالة سلامة نظم التقاعد. |
Ley Marco sobre la Baja Tasa de Natalidad y el envejecimiento de la población | UN | 2-1-7 القانون الإطارفي المعني بانخفاض معدل المواليد وشيوخة السكان |
En suma, el panorama actual de la población muestra un cambio demográfico dinámico, que se refleja en modalidades nuevas y diversas de la procreación, la mortalidad, la migración internacional, la urbanización y el envejecimiento de la población. | UN | وإجمالا، فإن العالم الآن في منتصف حقبة من التغير السكاني الدينامي تتجلى في أنماط جديدة ومتنوعة للإنجاب ومعدل الوفيات والهجرة الدولية والتوسع الحضري وشيوخة السكان. |
También son vulnerables los diversos tipos de familias para las que no existen respuestas adecuadas, el envejecimiento de la población y la situación de los inmigrantes que aumentan progresivamente. | UN | ويعاني من الضعف أيضا مختلف الأسر التي لا توجد حلول ملائمة لمشاكلها، وشيوخة السكان وحالة المهاجرين الذين يزيد عددهم بشكل مطرد. |
En cambio, en los países desarrollados preocupaba la posible escasez de trabajadores, pues la baja tasa de fecundidad y el envejecimiento de la población provocaban la disminución de la población en edad de trabajar. | UN | وعلى العكس من ذلك، يساور القلق البلدان المتقدمة النمو بسبب احتمالات انخفاض عدد العمال مع انخفاض معدلات الخصوبة وشيوخة السكان مما يؤدي إلى تناقص عدد من هم في سن العمل. |
La asistencia técnica se centró, entre cosas, en las implicancias de la migración urbana y el envejecimiento de la población para los planes de desarrollo económico; y en las estrategias sobre el envejecimiento. | UN | وركزت المساعدة التقنية، في جملة أمور، على آثار الهجرة الحضرية وشيوخة السكان بالنسبة لخطط التنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛ وعلى الاستراتيجيات المتعلقة بالشيخوخة. |
Para ello será necesario ser receptivos a nuevas formas de percibir, valorar y ordenar la realidad en el próximo siglo en la medida en que aumente la longevidad y el envejecimiento de la población afecte la organización de la sociedad. | UN | ٦٤ - وسيلزم التحلي بالانفتاح على الطرق الجديدة لفهم وتقييم وترتيب الواقع في القرن المقبل نظرا ﻷن زيادة العمر وشيوخة السكان سيؤثران على تنظيم المجتمع. |
Al abordarse los obstáculos que representaban, entre otras cosas, la pobreza, el rápido proceso de urbanización y el envejecimiento de la población, debería adoptarse un enfoque integral respecto del desarrollo. | UN | 24 - ويعتبر النهج الشامل تجاه التنمية أساسيا في معالجة التحديات التي يشكلها، في جملة أمور، الفقر، والتحول الحضري السريع، وشيوخة السكان. |
Ante la reducción de la tasa de fecundidad, el envejecimiento de la población, la pobreza y el desempleo, es necesario otorgar la mayor protección y asistencia a la familia como célula básica de la sociedad. | UN | 13 - وفي مواجهة انخفاض معدلات الخصوبة وشيوخة السكان والفقر والبطالة، ينبغي للأسرة أن تظفر بأكبر قدر من الحماية والمساعدة، وذلك من أجل شد أزر الخلية الأساسية للمجتمع. |
Es necesario alentar y promover una investigación sobre la juventud y el envejecimiento de la población en la que se tenga en cuenta la perspectiva cultural y de género a fin de identificar los nuevos problemas y proporcionar datos empíricos para que las políticas sean eficaces. | UN | 64 - هناك حاجة إلى تشجيع إجراء بحوث عن الشباب وشيوخة السكان تراعي الحساسيات الثقافية والجنسانية وتحدد المسائل الناشئة وتستنتج الحقائق التي يستند إليها وضع سياسات فعالة. |
Las tendencias más importantes que inciden en la inclusión social en la región de Asia y el Pacífico son el incremento de la desigualdad, la migración laboral y el envejecimiento de la población. | UN | 26 - تشمل أهم الاتجاهات التي تؤثر في الاندماج الاجتماعي في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ازدياد اللامساواة، وهجرة العمال وشيوخة السكان. |
d) Desarrollo y envejecimiento de la población. | UN | )د( العلاقة بين التنمية وشيوخة السكان. |
:: ¿Hasta qué punto los determinantes subyacentes (pobreza, globalización, urbanización y envejecimiento de la población) afectan la carga de enfermedades no transmisibles en Asia occidental? | UN | (ب) ما مدى تأثير المحددات الأساسية (الفقر والعولمة والتحضر وشيوخة السكان) على عبء الأمراض غير المعدية في غرب آسيا؟ |