ويكيبيديا

    "وشُدِّد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se puso
        
    • se subrayó
        
    • se destacó
        
    • se insistió
        
    • se hizo hincapié
        
    • se señaló
        
    • se resaltó
        
    • se pusieron de
        
    • se recalcó
        
    se puso de relieve la importancia que tenían las disposiciones habida cuenta del carácter flexible del diálogo competitivo. UN وشُدِّد على أهمية هذه الأحكام في ضوء الطابع المرن الذي يتسم به الحوار التنافسي.
    se puso de relieve que esa persona no solía ser un representante de la insolvencia y que, por lo tanto, no se pretendía que las recomendaciones 115 a 125 fueran aplicables. UN وشُدِّد على أن هذا الشخص لا يكون عادة ممثل إعسار، وليس من المقصود بالتالي أن تنطبق عليه التوصيات 115 إلى 125.
    se puso de relieve que era importante que la entidad adjudicadora examinara de forma seria y eficaz todo recurso de reconsideración en todos los marcos posibles. UN وشُدِّد على أهمية ضمان إجراء الجهة المشترية دراسة جادة وفعّالة لأي طلب مراجعة بمقتضى جميع النهوج.
    se subrayó que lo importante era el análisis global de los factores objetivos pertinentes. UN وشُدِّد على أنَّ المهم حقاً هو التحليل الإجمالي للعوامل الموضوعية ذات الصلة.
    se destacó la interconexión que caracterizaba al registro, ya que permitía acceder a la información contenida en otros registros conexos. UN وشُدِّد على الطابع المترابط للسجل، حيث يمكن من خلاله الحصول على بيانات من سجلات أخرى ذات صلة.
    se insistió, a este respecto, en la importancia de la función facilitadora que cabía esperar del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho y de la Dependencia sobre el Estado de Derecho. UN وشُدِّد في هذا الشأن على الدور التيسيري الذي يمكن أن يضطلع به كل من الفريق المعني بسيادة القانون ووحدة سيادة القانون.
    se hizo hincapié en que se debían tomar medidas para evitar confrontaciones. UN وشُدِّد على وجوب بذلا الجهود من أجل تجنب حدوث مواجهات.
    se puso de relieve que no estaba previsto que la Comisión adoptara la Guía en su siguiente período de sesiones. UN وشُدِّد على أنه لا يُتوقع أن تعتمد اللجنة الدليل في دورتها المقبلة.
    se puso de relieve la utilidad de la Convención contra la Delincuencia Organizada para promover, la cooperación con terceros países de otras regiones. UN وشُدِّد على فائدة اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة في تعزيز التعاون مع بلدان ثالثة في مناطق أخرى.
    se puso de relieve que la Subcomisión tenía un importante papel que desempeñar a ese respecto. UN وشُدِّد على أنَّ للجنة الفرعية دوراً هاماً في هذا الشأن.
    También se puso de relieve la importancia del comercio transfronterizo para el reciente desarrollo económico experimentado en la región. UN وشُدِّد أيضا على أهمية التجارة عبر الوطنية فيما شهدته المنطقة مؤخّراً من تنمية اقتصادية.
    se puso de relieve que, tanto en los documentos electrónicos transferibles como en los documentos de papel transferibles, debería garantizarse a los terceros el mismo nivel de protección. UN وشُدِّد على ضرورة أن يُوفَّر للأطراف الثالثة في سياق المستندات الإلكترونية القابلة للإحالة نفس القدر من الحماية الذي يوفَّر لها في سياق المستندات الورقية.
    se puso de relieve el hecho de que esa información debería contener un esbozo de los costos estimados y los gastos. UN وشُدِّد على أن تتضمّن هذه المعلومات مُجملا للتكاليف المقدَّرة ومعلومات عن النفقات.
    se puso de relieve el hecho de que esa información debería contener un esbozo de los costos estimados y los gastos. UN وشُدِّد على أن تتضمّن هذه المعلومات عرضاً عاماً للتكاليف المقدَّرة ومعلومات عن النفقات.
    se subrayó también la necesidad de un régimen internacional que facilite la utilización transfronteriza de documentos electrónicos transferibles. UN وشُدِّد أيضا على الحاجة إلى نظام دولي لتيسير استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل عبر الحدود.
    se subrayó que las agencias de calificación crediticia no debían intervenir en la regulación prudencial. UN وشُدِّد على أن وكالات التصنيف الائتماني ينبغي ألا تؤدي دوراً في التنظيم التحوطي.
    se destacó que los enfoques basados en los ecosistemas incluían una ordenación sectorial responsable en el contexto de los ecosistemas, así como la integración de actividades intersectoriales. UN وشُدِّد على أن النهج المراعي لتكامل النظام الإيكولوجي يشتمل على إدارة قطاعية مسؤولة في سياق النظم الإيكولوجية، وكذلك تكامل أنشطة شاملة لعدة قطاعات.
    se destacó la necesidad de mantener la integridad de la Convención, así como la necesidad de dar prioridad a la aplicación completa y eficaz de sus disposiciones. UN وشُدِّد على الحاجة إلى الحفاظ على تكامل الاتفاقية إلى جانب الحاجة إلى إعطاء الأولوية للتنفيذ الكامل والفعال لأحكامها.
    A este respecto, se insistió en que correspondería al proveedor o contratista que presentara la solicitud la obligación de demostrar la necesidad de una suspensión. UN وشُدِّد في هذا الصدد على أنَّ المورِّد أو المقاول سيتحمّل عبء إثبات الأسباب المسوِّغة للإيقاف.
    se insistió también en el refuerzo que supondrían esas normas de conducta para los objetivos de la Ley Modelo sobre la Insolvencia Transfronteriza y de la Guía Legislativa. UN وشُدِّد أيضاً على أنَّ تناول هذه المسألة من شأنه أن يعزّز أهداف القانون النموذجي والدليل التشريعي.
    se hizo hincapié en que la Iniciativa de Seguridad contra la Proliferación es un esfuerzo mundial incluyente. UN وشُدِّد على أن هذه المبادرة تشكل مسعىً عالمياً ذا طبيعة شاملة.
    También se señaló que la conferencia contribuiría al intercambio de opiniones sobre la definición del terrorismo. UN وشُدِّد على أن المؤتمر سيساهم في المناقشة الرامية إلى تعريف الإرهاب.
    A ese respecto, se resaltó la importancia de la recopilación de datos y la creación de bases de datos. UN وشُدِّد في هذا الصدد على أهمية جمع البيانات ووضع قواعد البيانات.
    se pusieron de relieve las consecuencias negativas que tendría, para el procedimiento de contratación, la imposición de un requisito de aprobación a alto nivel; concretamente, crearía demoras y daría pie a que se presentaran más recursos. UN وشُدِّد على ما يترتب على اشتراط موافقة سلطة عليا من عواقب سلبية في إجراءات الاشتراء، مثل التأخُّر ونشوء أسباب إضافية للطعن.
    se recalcó que los objetivos del nuevo Decenio deberían ser prácticos y factibles y estar claramente definidos. UN وشُدِّد على ضرورة تحديد أهداف العقد الجديد بوضوح، وعلى أن تكون هذه الأهداف عملية وقابلة للتحقيق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد