La construcción de los nuevos locales se inició a comienzos de 1991. | UN | وشُرع في بناء المرفق الجديد في بداية عام ١٩٩١. |
se inició una actividad análoga de reunión de información sobre programas científicos y cooperación internacional. | UN | وشُرع في عمل مماثل لتجميع معلومات عن البرامج العلمية والتعاون الدولي. |
En ese mismo año comenzó la aplicación de nuevos programas relativos a las prestaciones para los desempleados. | UN | وشُرع في عام 1998 بتطبيق برامجٍ جديدة لمعالجة مشكلة البطالة. |
se ha iniciado un diálogo con los Estados Miembros, en particular, con los donantes, y se han analizado algunos enfoques más duraderos. | UN | وشُرع في إجراء حوار مع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الجهات المانحة، كما جرى استكشاف نهج مختلفة أكثر استدامة. |
En 1996 se iniciaron cursos prácticos sobre la preparación de proyectos a fin de que los países tuvieran un mayor acceso al FMAM. | UN | وشُرع في حلقات عمل لتطوير المشاريع في عام ٦٩٩١ لتوسيع نطاق إمكانية الاستفادة من المرفق على الصعيد القطري. |
se puso en marcha una encuesta oficiosa para medir el grado de satisfacción de los interesados a los que se prestan servicios con el fin de determinar las repeticiones y las deficiencias operacionales. | UN | وشُرع في دراسة استقصائية غير رسمية لمعرفة رضا أصحاب المصلحة من العملاء، بُغية تحديد الازدواجية والنقائص التشغيلية. |
En la India se han iniciado varios programas para eliminar el trabajo infantil, y en 11 estados miembros se han incrementado las asignaciones presupuestarias. | UN | وشُرع في تنفيذ عدد من البرامج لمنع تشغيل اﻷطفال في الهند، مع زيادة مخصصات ميزانيات التعليم في ١١ ولاية. |
se inició igualmente averiguación previa contra quien resultare responsable por el delito de homicidio contra Marco Antoni Fierro Camacho. | UN | وشُرع أيضاً في إجراء تحقيق أولي ضد المسؤولين عن جريمة قتل ماركو أنطوني فيرو كماشو. |
A comienzos de 1997 se inició la segunda etapa del Programa de capacitación en gestión de casos de desastre. | UN | وشُرع في المرحلة الثانية من برنامج التدريب على إدارة الكوارث في بداية عام ١٩٩٧. |
Asimismo, se inició un programa de inmunización contra haemophilus B, comenzando por los lactantes de dos meses de edad. | UN | وشُرع أيضا في برنامج للتحصين ضد الهيموفيليا باء بدءا باﻷطفال الرضع من سن شهرين. |
En 1990 comenzó la instalación de equipo estacionario para el control de la contaminación mediante la colocación de las llamadas " puertas radiométricas " en los puntos de cruce fronterizo. | UN | وشُرع في إقامة المعدات الثابتة لمراقبة التلوث في عام 1990 بتركيب ما يسمى بالبوابات الراديومترية في معابر الحدود. |
Inmediatamente comenzó el proceso de concienciación de los elementos del MRC, pero el Gobierno y éste aún han de alcanzar un acuerdo sobre el calendario de la integración o sobre un lugar mutuamente aceptable para las conversaciones. | UN | وشُرع بشكل فوري في توعية العناصر التابعة للحركة، ولكن الحكومة والحركة لم يتوصلا بعد إلى اتفاق بشأن وضع جدول زمني لعملية الدمج، أو الاتفاق على مكان مقبول من الطرفين لإجراء محادثات. |
En Gao y Tombuctú, la preparación de los terrenos comenzó al final del ejercicio económico. | UN | وشُرع بتحضير الموقع في كل من غاو وتمبكتو في نهاية الفترة المالية. |
se ha iniciado una estrategia de comunicación para aumentar la conciencia pública de las obligaciones del programa del apoyo a la familia. | UN | وشُرع باستراتيجية اتصالات لزيادة الوعي العام بالبرنامج وبالتزامات إعالة اﻷسرة. |
En 1994 se ha iniciado otro proyecto de capacitación para las islas francófonas en colaboración con una escuela superior de Fort de France y la Universidad de las Antillas y Guayana. | UN | وشُرع في تنفيذ مشروع آخر للتدريب في الجزر الناطقة بالفرنسية اعتباراً من عام ٤٩٩١ بالتعاون مع مدرسة عليا في فور دي فرانس وجامعة جزر اﻷنتيل وغيانا. |
se iniciaron tres Programas de Acción Subregionales (PASR) en África, y también tres en la región de América Latina y el Caribe. | UN | وشُرع في تنفيذ ثلاثة برامج عمل في أفريقيا وثلاثة برامج عمل أيضاً في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
En 2009 se puso en marcha un nuevo proyecto de infraestructura en Bury al-Barayna; | UN | وشُرع خلال عام 2009 في تنفيذ مشروع جديد للهياكل الأساسية في مخيم برج البراجنة. |
se han iniciado los primeros contactos con el país sede del Foro para la firma del Memorando de Entendimiento y realizar las coordinaciones correspondientes. | UN | وشُرع في إجراء أولى الاتصالات مع البلد المضيف للمنتدى لتوقيع مذكرة تفاهم معه وإجراء التنسيق اللازم. |
La Vía II y la Vía I iv) sobre la estrategia de asignación de activos se pusieron en marcha el año pasado. | UN | 10 - وشُرع خلال العام الماضي في المسار الثاني، والجزء `4 ' من المسار الأول المتعلق باستراتيجية تخصيص الأصول. |
Más del 32% del total de las transacciones se había iniciado antes de que concluyera el primer semestre de 2005. | UN | وشُرع فيما يزيد على 32 في المائة من مجموع مبلغ المعاملات قبل نهاية النصف الأول لسنة 2005. |
La mayoría de las recomendaciones formuladas por la Oficina se aceptaron y se comenzaron a aplicar sin demora. | UN | وقد جرت الموافقة على معظم التوصيات التي وضعها المكتب، وشُرع في تنفيذها على الفور. |
También se emprendió el tendido de un nuevo puente para llegar a Beef Island, donde se está ampliando el aeropuerto. | UN | وشُرع كذلك في تشييد جسر جديد يمتد إلى جزيرة بيف حيث يجرى توسيع المطار. |
La reducción de las operaciones en Freetown ya ha comenzado en 2007 y se intensificará en los próximos años. | UN | وشُرع في تقليص العمليات في فريتاون بالفعل في عام 2007، وسيتم تكثيف ذلك في السنوات القادمة. |
76. se han puesto en marcha nuevos programas para mejorar la situación sanitaria. | UN | 76- وشُرع في تنفيذ برامج جديدة من أجل تحسين الوضع الصحي. |
han comenzado las obras de construcción de una tubería de 4 pulgadas de diámetro y 2,5 kilómetros de longitud hasta el emplazamiento propuesto para el campamento que se erigirá en El Fasher. | UN | وشُرع في مد أنبوب طوله 2.5 كيلومتر وقطره 4 بوصات إلى المكان المقترح لإقامة المعسكرات الكبرى في الفاشر. |
se emprendieron investigaciones jurídicas sobre diversas cuestiones con objeto de mejorar el funcionamiento de los mecanismos previstos en el Protocolo de Kyoto, labor que se ha transformado en una actividad de envergadura. | UN | وشُرع في بحث قانوني يتناول مسائل تتعلق بتعزيز تشغيل الآليات بموجب بروتوكول كيوتو فصار نشاطا رئيسيا. |
Sin embargo, en algunos países los tratados de fiscalización internacional de drogas se habían aplicado sólo parcialmente y se había comenzado a enmendar la legislación interna o a aprobar nuevas reglamentaciones para poner en práctica las disposiciones de los tratados aplicables a los estimulantes de tipo anfetamínico. | UN | بيد أن المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات لم تنفذ في بعض البلدان إلا جزئيا، وشُرع في تعديل التشريعات الوطنية أو شُرع في اعتماد لوائح جديدة لتنفيذ الأحكام التعاهدية ذات الصلة بالمنشّطات الأمفيتامينية. |