ويكيبيديا

    "وصحة الإنسان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la salud humana
        
    • y la salud de las personas
        
    • la salud humana y
        
    • y la salud de los seres humanos
        
    • y salud humana
        
    • and human health
        
    • y de salud humana
        
    • para la salud humana
        
    • y la salud del ser humano
        
    La lucha integrada contra las plagas tiene por objetivo reducir los efectos negativos de las medidas de protección de los cultivos sobre el medio ambiente y la salud humana. UN وترمي المكافحة المتكاملة للآفات الى الحد من الضرر الذي تلحقه تدابير حماية المحاصيل الزراعية بالبيئة وصحة الإنسان.
    Las cuestiones ambientales incluyen el efecto de los procesos de producción, productos y servicios en el aire, la tierra, la biodiversidad y la salud humana. UN وتتضمن القضايا البيئية تأثير عمليات الإنتاج والمنتجات والخدمات على الهواء والأرض والتنوع البيولوجي وصحة الإنسان.
    No se podía conceder más importancia a los beneficios económicos individuales que a la integridad de la capa de ozono y la salud humana. UN ولا ينبغي إعطاء المكاسب الاقتصادية الفردية أهمية أكبر من تكامل طبقة الأوزون وصحة الإنسان.
    Algunos de estos convenios tienen por objeto proteger el medio ambiente y la salud humana de los riesgos asociados a diversas formas de contaminación. UN والبعض من هذه الاتفاقات يهدف إلى حماية البيئة وصحة الإنسان من المخاطر ذات الصلة بمختلف أشكال التلوث.
    No obstante, en el país se cuenta con poco conocimiento sobre los problemas generados por la liberación de metales pesados en los ríos y lagos, y sus repercusiones en los recursos ictiológicos, el deterioro de los ecosistemas y la salud de las personas. UN لكن لا يعرف إلا القليل في هذا البلد عن المشاكل الناتجة عن تسرب الفلزات الثقيلة إلى الأنهار والبحيرات وتأثير هذه الفلزات على الموارد السمكية وتدهور النظم الإيكولوجية وصحة الإنسان.
    La mayoría de los países desarrollados prohibieron el DDT durante el decenio de 1970 debido a sus efectos nocivos para el medio ambiente y la salud humana. UN تي من قِبل معظم البلدان المتقدمة أثناء السبعينات نظراً لتأثيراتها الضارة على البيئة وصحة الإنسان ولا تزال مادة الـدي.
    Mientras que las trayectorias generales que se describen en este trabajo son aceptadas, sigue habiendo mucha incertidumbre respecto de la relación entre las emisiones y la salud humana. UN مع أن المسارات العامة المبينة في هذه الورقة مقبولة، يوجد قدر كبير من الشكوك في الربط بين انبعاثات الزئبق وصحة الإنسان.
    Sin embargo, las consecuencias adversas de la gestión indebida de esos productos para el medio ambiente y la salud humana pueden ser significativas y persistentes. UN إلا أن الآثار السلبية الناجمة عن سوء إدارة المواد الكيميائية على البيئة وصحة الإنسان يمكن أن تكون مضرة جدا وطويلة الأمد.
    El cumplimiento de las disposiciones pertinentes del OIEA es esencial para defender la integridad del TNP, así como para prevenir los accidentes nucleares, que podrían tener efectos nocivos en el medio ambiente y la salud humana. UN إن الامتثال للأحكام ذات الصلة للوكالة هو ضرورة حتمية للحفاظ على سلامة معاهدة عدم الانتشار، وكذلك منع الحوادث النووية التي يمكن أن تكون لها تأثيرات ضارة على البيئة وصحة الإنسان.
    Sin embargo, algunos productos químicos representan riesgos para el medio ambiente y la salud humana debido a sus propiedades peligrosas intrínsecas. UN ومع هذا، فإن بعض المواد الكيميائية تشكل مخاطر بالنسبة للبيئة وصحة الإنسان بسبب خواصها الخطرة بطبيعتها.
    Cuando se establecieran esas especificaciones se debían tener debidamente en cuenta los efectos de esas substancias en el medio ambiente y la salud humana. UN وقالت إنه يجب ، عند وضع المواصفات ، إيلاء الإعتبار الواجب لآثار تلك المواد على البيئة وصحة الإنسان .
    La opinión general es que, con las limitadas observaciones y estudios disponibles, no es fácil entender claramente las relaciones entre las características del clima y la salud humana. UN وكان الرأي العام هو أن قلة الملاحظات والدراسات المتاحة تجعل من الصعب فهم العلاقات بين الخصائص المناخية وصحة الإنسان بصورة واضحة.
    A mediano y largo plazo, se prevé que la labor de la alianza se traducirá en una disminución de los efectos nocivos para el medio ambiente y la salud humana del empleo de productos químicos peligrosos. UN ويتوقع على المدى المتوسط والطويل، أن تؤدي هذه الشراكة إلى تقليل الآثار المنسوبة إلى استخدام المواد الكيماوية الخطرة على البيئة وصحة الإنسان.
    En los últimos diez años aproximadamente se han intensificado el debate y la ansiedad públicos con respecto al posible efecto negativo de algunos productos y procesos biotecnológicos en el medio ambiente, la economía y la salud humana. UN وعلى مدى العقد الماضي أو ما يقرب من ذلك، احتد النقاش العام وزاد الجزع بشأن الآثار السلبية التي قد تكون لبعض منتجات وعمليات التكنولوجيا الأحيائية على البيئة والاقتصاد وصحة الإنسان.
    En los últimos diez años aproximadamente se han intensificado el debate y la ansiedad públicos con respecto al posible efecto negativo de algunos productos y procesos biotecnológicos en el medio ambiente, la economía y la salud humana. UN وعلى مدى العقد الماضي أو ما يقرب من ذلك، احتد النقاش العام وزاد الجزع بشأن الآثار السلبية التي قد تكون لبعض منتجات وعمليات التكنولوجيا الأحيائية على البيئة والاقتصاد وصحة الإنسان.
    El transporte transfronterizo ilícito de materiales y productos químicos tóxicos, así como de desechos peligrosos, también constituye una amenaza para los ecosistemas y la salud humana. UN كما أن النقل غير المشروع عبر الحدود للمواد السمية والمواد الكيميائية والنفايات الخطرة، يهدد أيضا النظم الإيكولوجية وصحة الإنسان.
    El Protocolo tiene por objetivo proteger la diversidad biológica y la salud humana de los peligros que pueden plantear los organismos vivos modificados resultantes de la biotecnología moderna. UN ويسعى البروتوكول إلى حماية التنوع البيولوجي وصحة الإنسان من المخاطر المحتملة التي تشكلها الكائنات الحية المحوَّرة نتيجة التكنولوجيا الأحيائية العصرية.
    La lista de sustancias de prioridad absoluta en virtud de la Ley de Protección del Medio Ambiente canadiense de 1998 contenía compuestos organoestánnicos no plaguicidas para que se examinaran los posibles riesgos para el medio ambiente y la salud humana. UN أدرجت مركبات القصدير العضوي من غير مبيدات الآفات ضمن أول قائمة للمواد ذات الأولوية بموجب قانون حماية البيئة في كندا لعام 1988 لتقييم المخاطر المحتملة علي البيئة وصحة الإنسان.
    Además, la participación plena del sector industrial es necesaria para asegurar la sostenibilidad y para subsanar la percepción actual respecto de que existe una desconexión injusta entre los que se benefician, en particular, de la producción y comercialización de los productos químicos, y los que pagan los gastos ocasionados por la protección del medio ambiente y la salud de las personas. UN وفضلاً عن ذلك، يتطلب الأمر مشاركة الصناعة مشاركة كاملة لكفالة الاستدامة ولتصحيح التصور السائد في الوقت الراهن والمتمثل في وجود انقطاع مجحف بين من يستفيدون من إنتاج المواد الكيميائية وتسويقها بوجه خاص ومن يتحملون تكلفة حماية البيئة وصحة الإنسان.
    Por ejemplo, si no se fortalecen las capacidades de gestión racional de los productos químicos, ¿qué repercusiones negativas podría ello tener en el medio ambiente, el uso de la energía, la salud humana y el crecimiento económico? UN وعلى سبيل المثال فإنه إذا لم يتم تعزيز القدرة على الإدارة السليمة للمواد الكيميائية فما الآثار السلبية التي يمكن أن تترتب على ذلك بالنسبة إلى البيئة واستخدام الطاقة وصحة الإنسان والنمو الاقتصادي؟
    A tal efecto, la Ley procura proteger el medio ambiente y la salud de los seres humanos mediante la evaluación de los riesgos y la gestión de cada uno de los organismos genéticamente modificados. UN ولتحقيق ذلك، يرمي القانون إلى حماية البيئة وصحة الإنسان عن طريق تقدير وإدارة مخاطر كل كائن من الكائنات المحورة وراثيا.
    34 Medio ambiente y salud humana: informe del Instituto de Recursos Mundiales, 1998-1999, 4 de junio de 1998 UN ٣٤ - البيئة وصحة اﻹنسان: تقرير معهد الموارد العالمية، ١٩٩٨-١٩٩٩، ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨
    Se cuenta con algunos materiales didácticos, tales como los títulos Climate and human health (El clima y la salud humana), publicado por el PNUMA y la OMM, y Preparing for Drought (Preparación para la sequía), publicado por el PNUMA. UN وتوجد بعض المواد التعليمية متاحة في هذا الشأن، مثل، " المناخ وصحة الإنسان " Climate and Human Health، التي أعدها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية، و " الاستعداد للجفاف " Preparing for Drought التي قام بنشرها برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    La producción y utilización de productos químicos en la agricultura y la alimentación está causando un número cada vez mayor de problemas ambientales y de salud humana. UN 34 - يؤدي إنتاج واستخدام المواد الكيميائية في مجالي الزراعة والأغذية إلى نشوء عدد متزايد من المشاكل المتعلقة بالبيئة وصحة الإنسان.
    La Parte proporcionará a la Secretaría, según proceda, información sobre cualquier producto de ese tipo, incluida cualquier información sobre los riesgos y beneficios para la salud humana y el medio ambiente. UN ويقدم الطرف إلى الأمانة، وفقاً للمقتضى، معلومات عن أي مُنتَج من هذا القبيل، بما في ذلك أي معلومات عن مخاطر هذا المـُنتَج وفوائده للبيئة وصحة الإنسان.
    La eliminación o reducción de los subsidios para productos que entran en contacto directo con el medio ambiente, como fertilizantes y plaguicidas, podría contribuir a reducir los efectos de esos productos en la contaminación del agua, la degradación del suelo, la diversidad biológica y la salud del ser humano. UN ومن الممكن أن يساعد إلغاء، أو تقليل، الدعم المقدم للمنتجات التي تدخل البيئة مباشرة، مثل اﻷسمدة ومبيدات اﻵفات في تقليل أثر تلك المنتجات بالنسبة لتلوث المياه وتدهور حالة التربة والتنوع البيولوجي وصحة اﻹنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد