ويكيبيديا

    "وصحة السكان" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la salud de la población
        
    • y la salud de las poblaciones
        
    • así como para la salud humana
        
    En otros muchos países, en especial en las regiones en desarrollo, no se ha dado la atención debida a la cuestiones de la educación, la capacitación y la salud de la población rural. UN وفي بلدان عديدة أخرى، ولا سيما في المناطق النامية، لم تنل قضايا التعليم والتدريب وصحة السكان الريفيين اهتماما كافيا.
    En realidad, estas sanciones afectan sobre todo la vida y la salud de la población civil inocente. UN والواقع أن هذه الجزاءات تؤثر قبل كل شيء على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء.
    Estos ensayos no sólo afectaron la vida y la salud de la población sino también el equilibrio ecológico de nuestro amplio territorio. UN وهذه التجارب لم تؤثر على حياة وصحة السكان فحسب، بل أيضا على التوازن البيئي في إقليمنا الشاسع.
    Esas restricciones han tenido en varias ocasiones un efecto catastrófico sobre las vidas y la salud de la población de los territorios ocupados. UN وكان لهذه القيود في عدة مناسبات أثر فاجع في حياة وصحة السكان باﻷراضي المحتلة.
    Sin embargo, para alcanzar realmente los Objetivos, hay que ocuparse de los conflictos armados y sus consecuencias en el desarrollo y la salud de las poblaciones. UN ومع ذلك، فإنه إذا أريد لهذه الأهداف أن تتحقق بالفعل، لا بد من التعامل مع النزاعات المسلحة وأثرها في التنمية وصحة السكان().
    Se necesitan medidas de gran envergadura para eliminar el peligro de las minas, que amenazan las vidas y la salud de la población tayika. UN ومن اللازم اتخاذ تدابير على نطاق واسع ﻹزالة خطر اﻷلغام التي تهدد حياة وصحة السكان الطاجيكيين.
    La interrelación entre la migración internacional y la salud de la población es compleja. UN 54 - إن العلاقات المترابطة بين الهجرة الدولية وصحة السكان معقدة التركيب.
    Igualmente, ante el hecho de que estas sanciones afectan, sobre todo, la vida y la salud de la población civil inocente, se considera también inaceptable la prolongación de aquellas que hacen caso omiso de su eficacia o de sus consecuencias. UN ولا يسع الرأي العام أن يبقى غير مبال إزاء كون الجزاءات في الواقع تؤثر بصفة رئيسية على حياة وصحة السكان المدنيين اﻷبرياء، ولا يسعه بالتالي أن يقبل بإطالة أمد الجزاءات بصرف النظر عن فعاليتها ونتائجها.
    Los países en desarrollo necesitan con urgencia formular acuerdos para ocuparse del problema antes de que tenga repercusiones graves sobre el medio ambiente y la salud de la población. UN وتحتاج البلدان النامية، على وجه الاستعجال، إلى صياغة اتفاقات لمعالجة هذه المسألة قبل أن تحدث آثارا خطيرة في البيئة وصحة السكان.
    El Gobierno de China atribuye suma importancia al desarrollo económico y al estado del medio ambiente y la salud de la población. UN ٠٤ - وأضاف أن حكومة الصين تعلق أهمية كبيرة على التنمية الاقتصادية وحالة البيئة وصحة السكان.
    El documento contiene el acuerdo concertado entre los ministerios para hacer frente a los problemas de salud y medio ambiente, y se considera un componente de la política sanitaria centrada en la promoción de un medio ambiente sano y la salud de la población. UN وتعبر هذه الوثيقة عن اتفاق الوزارات على معالجة مشكلات الصحة والبيئة، وتعتبر عنصراً من عناصر السياسة الصحية المتعلقة بالبيئة الصحية وصحة السكان.
    Los grandes complejos de ganadería, especialmente de cría de porcino, y las granjas avícolas representan una grave amenaza para el medio ambiente y la salud de la población. UN ويشكل أيضاً نشاط المجمعات الكبرى لتربية الحيوانات، ولا سيما الخنزير، وتربية الدواجن، تهديداً خطيراً على البيئة وصحة السكان.
    Las secciones XI y XII del Código Penal de Turkmenistán establecen la responsabilidad penal por delitos contra el régimen de las actividades económicas, así como contra la seguridad pública y la salud de la población. Artículo 271 UN تنشأ المسؤولية الجنائية بموجب الفصلين الحادي عشر والثاني عشر من القانون الجنائي لتركمانستان، عن الجرائم التي ترتكب ضد نظام إنجاز الأنشطة الاقتصادية، وكذلك عن الجرائم التي ترتكب ضد الأمن العام وصحة السكان.
    En la sección XII del Código Penal de Turkmenistán se establece la responsabilidad penal por delitos contra la seguridad pública y la salud de la población. UN تنشأ المسؤولية الجنائية بموجب الفصل الثاني عشر من قانون تركمانستان الجنائي، عن الجرائم المرتكبة ضد الأمن العام وصحة السكان.
    9. El petróleo vertido en el medio marino puede tener graves consecuencias para la economía y la salud de la población de las zonas circundantes. UN 9- والنفط المفرغ في بيئة بحرية قد يخلف عواقب وخيمة على الاقتصاد وصحة السكان المجاورين.
    A este respecto, el impacto de las actividades militares de las Potencias administradoras sobre el medio ambiente, el desarrollo económico y la salud de la población en algunos Territorios no autónomos es motivo de grave preocupación. UN وقال إن أثر الأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة على البيئة والتنمية الاقتصادية وصحة السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مسألة تسبب قلقاً بالغاً في هذا الصدد.
    En ese sentido, el impacto de las actividades militares de las Potencias administradoras sobre el medio ambiente, el desarrollo económico y la salud de la población en algunos Territorios no autónomos constituye un grave motivo de preocupación. UN وفي هذا الصدد، فإن تأثير الأنشطة العسكرية للدول القائمة بالإدارة على البيئة والتنمية الاقتصادية وصحة السكان في بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي مسألة تثير بالغ القلقموضع قلق جاد.
    En este programa habría que prever medidas que permitieran establecer y mejorar los sistemas de protección social con arreglo a las condiciones imperantes en los países de economía de mercado, establecer una infraestructura para la protección del medio ambiente, la seguridad en el trabajo y la salud de la población, impartir capacitación y formación profesional a los trabajadores en el contexto de una economía de mercado y eliminar la pobreza. UN وينبغي أن ينص هذا البرنامج على تدابير ﻹنشاء أو تحسين نظم الرعاية الاجتماعية في إطار ظروف الاقتصاد السوقي ووضع أسس هيكلية لحماية البيئة وسلامة العمل وصحة السكان وتدريب أو إعادة تدريب اﻷطر في سياق اقتصاد سوقي والقضاء على الفقر.
    b) Colaborar con las autoridades competentes a fin de formular principios y normas para promover la protección del medio ambiente y la salud de la población a través de medidas encaminadas a: UN (ب) العمل مع الجهات المعنية على وضع الأسس والمعايير التي تساعد على حماية البيئة وصحة السكان من خلال الإجراءات التالية:
    Sin embargo, para alcanzar realmente los Objetivos, hay que ocuparse de los conflictos armados y sus consecuencias en el desarrollo y la salud de las poblaciones (véase la resolución 63/23 de la Asamblea y el informe del Secretario General sobre la promoción del desarrollo mediante la reducción y la prevención de la violencia armada (A/64/228)). UN ومع ذلك، إذا أريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فعلا، فلا بد من التعامل مع النزاعات المسلحة وأثرها في التنمية وصحة السكان (انظر قرار الجمعية العامة 63/23 وتقرير الأمين العام عن تعزيز التنمية عن طريق الحد من العنف المسلح ومنعه (A/64/228)().
    3. Confirma que la marea negra ha contaminado gravemente la costa libanesa y contaminado parcialmente la costa siria y, por consiguiente, ha tenido importantes efectos negativos en los medios de subsistencia y la economía del Líbano, debido a sus consecuencias adversas para los recursos naturales, la diversidad biológica, la pesca y el turismo en el país, así como para la salud humana; UN " 3 - تؤكد أن البقعة النفطية أحدثت تلوثا شديدا في شواطئ لبنان وتلوثا جزئيا في الشواطئ السورية، ومن ثم فقد خلّفت آثارا سلبية عميقة على سبل كسب الرزق والاقتصاد في لبنان، بسبب الآثار السلبية على الموارد الطبيعية، والتنوع البيولوجي، ومصائد الأسماك، والسياحة، وصحة السكان في هذا البلد؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد