Sin embargo, señaló los numerosos problemas pendientes, que exigían un debate abierto y franco. | UN | إلا أنه أشار إلى التحديات العديدة المتبقية التي تتطلب مناقشات مفتوحة وصريحة. |
Sin embargo, tras el estudio de los textos de los decretos, es evidentes que ambos contienen considerables condiciones y exclusiones implícitas y explícitas que reducen apreciablemente su importancia y plantean cuestiones acerca de sus objetivos subyacentes. | UN | غير أنه يتضح، لدى دراسة نصي القرارين، أنهما يتضمنان كلاهما شروطاً واستثناءات ضمنية وصريحة هامة تقلل بصورة جوهرية من أهميتهما وتثير أسئلة حول أهدافهما الضمنية. |
Los resúmenes fueron presentados por el Director del Servicio de Inspección y Evaluación, quien aseguró al Comité que éste seguiría recibiendo, de manera regular, resúmenes detallados y francos sobre los estudios de evaluación. | UN | وقام مدير دائرة التفتيش والتقييم بعرض للملخصات، كما أكد للجنة بأن تزويدها بتقارير مفصلة وصريحة سوف يتواصل بشكل منتظم. |
Las consecuencias a largo plazo deben debatirse plenamente y evaluarse con detenimiento, y el proceso debe ser equitativo y abierto. | UN | ولا بد من مناقشة الآثار طويلة الأمد لذلك مناقشة شاملة ووزنها بعناية، ويجب أن تكون العملية عادلة وصريحة. |
El Gobierno debería abordar de manera urgente, transparente y abierta la cuestión de la reforma agraria. | UN | وينبغي للحكومة أن تعالج على وجه السرعة قضية إصلاح الأراضي بطريقة شفافة وصريحة. |
Ese encuentro permitió a las Partes abordar, en conversaciones directas y francas, el tratamiento de sus desacuerdos con vista a una solución común y definitiva. | UN | وقد مكن هذا الاجتماع الطرفان من أن يتناولا في مباحثات مباشرة وصريحة أوجه الخلاف فيما بنيهما ﻹيجاد حل مشترك ونهائي. |
En definitiva, no existe, en el derecho de la Unión Europea, una norma específica y explícita relativa al retorno del expulsado al Estado autor de la expulsión. | UN | وباختصار، لا توجد في قانون الاتحاد الأوروبي قاعدة محددة وصريحة تتعلق بعودة الشخص المطرود إلى الدولة الطاردة. |
Tengo el honor de comunicarle que el Gobierno del Estado islámico del Afganistán niega categórica y expresamente esa afirmación. | UN | أتشرف بأن أنقل إلى سيادتكم أن حكومة دولة أفغانستان اﻹسلامية ترفض بصورة قاطعة وصريحة هذه المزاعم. |
Estos grupos de delegados tienen abundantes oportunidades de presentar sus opiniones en forma abierta y franca, sin trabas. | UN | وتتاح لمجموعات المندوبين هذه فرصة كبيرة لتقديم آرائهم بطريقة علنية وصريحة دون عوائق. |
Aunque la Conferencia no ha podido acordar un documento final, el proceso de examen ha sido exhaustivo, minucioso y franco. | UN | وفي حين أن المؤتمر لم يتمكن من إنهاء وضع الوثيقة الختامية، فإن عملية الاستعراض كانت شاملة وكاملة وصريحة. |
Además, se reunió con el Director de Prisiones, con el que mantuvo un diálogo constructivo, abierto y franco sobre las condiciones generales de las prisiones camboyanas. | UN | كما اجتمع مع مديري السجنين حيث أجرى معهما مناقشة بناءة ومفتوحة وصريحة بشأن الأحوال العامة في السجون الكمبودية. |
Nos gustaría que se celebrara un debate abierto y franco sobre la labor futura de la Convención sobre ciertas armas convencionales y se determinara si existen áreas en las que dicha Convención pueda aportar contribuciones concretas. | UN | ونرحب بإجراء مناقشة مفتوحة وصريحة بشأن العمل المستقبلي المتعلق باتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة وتحديد ما إذا كانت هناك مجالات في الاتفاقية يمكن أن تقدم إسهامات ملموسة. |
La legislación interna y las directrices administrativas deben contener disposiciones claras y explícitas para la protección y el ejercicio de los derechos especiales de los niños con discapacidad, en particular los consagrados en el artículo 23 de la Convención. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
La legislación interna y las directrices administrativas deben contener disposiciones claras y explícitas para la protección y el ejercicio de los derechos especiales de los niños con discapacidad, en particular los consagrados en el artículo 23 de la Convención. | UN | وينبغي أن تتضمن القوانين واللوائح الوطنية أحكاماً واضحة وصريحة لحماية وممارسة حقوق الطفل المعوق تحديداً، وبخاصة ما يرد منها في المادة 23 من الاتفاقية. |
Cabe esperar que esos informes sean amplios, sustantivos y francos. | UN | وينتظر منه أن تكون هذه التقارير شاملة، وموضوعية، وصريحة. |
En conclusión, abogó por un debate franco y abierto durante las deliberaciones. | UN | وفي الختام، دعا إلى أن تكون المناقشة مفتوحة وصريحة في أثناء المداولات. |
La Iniciativa de Paz Árabe fue y sigue siendo una invitación clara y abierta a Israel para que se integre en nuestra región sin condiciones ni restricciones. | UN | لقد كانت المبادرة العربية للسلام، وما زالت، دعوة واضحة وصريحة لإسرائيل لكي تصبح جزءاً من منطقتنا دون قيود أو شروط. |
El propio Secretario General y sus representantes de la Secretaría han dado respuestas plenas y francas, proporcionando así las aclaraciones esenciales. | UN | وقدم اﻷمين العام نفسه وممثلاه في اﻷمانة العامة إجابات كاملة وصريحة على تلك اﻷسئلة، وبذلك وفروا التوضيح اللازم لها. |
Las delegaciones partidarias de dicha inclusión reiteraron su postura, a saber que una referencia clara y explícita al derecho a la paz era indispensable para que el grupo de trabajo cumpliera su mandato de elaborar una declaración sobre el derecho a la paz. | UN | وأيدت الوفود إدراج هذه الإشارة مشددة على رأيها بأن من الضروري إدراج إشارة واضحة وصريحة إلى الحق في السلام لكي يتمكن الفريق العامل من الوفاء بولايته في صياغة إعلان بشأن الحق في السلام. |
12. Se produce discriminación directa cuando la diferencia de trato se funda directa y expresamente en distinciones basadas de manera exclusiva en el sexo y en características del hombre y de la mujer que no pueden justificarse objetivamente. | UN | 12- ويحدث التمييز المباشر عندما يكون اختلاف المعاملة قائماً بصورة مباشرة وصريحة على أوجه تمييز تقوم حصراً على أساس نوع الجنس والخصائص المميزة للرجال أو النساء التي لا يمكن تبريرها بشكل موضوعي. |
Esa chiquilla parece directa y franca, y eso la hace simpática. | Open Subtitles | إنّها طفلة، بسيطة وصريحة. وهذا هو أجمل ما فيها. |
Por ello, se ha dado a la Conferencia de Desarme el mandato claro y explícito de negociar una prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولهــــذا السبـــب، اعطي مؤتمر نـــــزع الســــلاح ولايــــة واضحــــة وصريحة بالتفاوض حول حظر شامل للتجارب النووية. |
Es la primera vez que asisto a este Comité, y lo hago con grandes expectativas y con la esperanza de un debate productivo y sincero. | UN | ونظرا لحداثة عهدي بهذه اللجنة، فإنني آتي إليها متوقعا منها الكثير، وأتطلع الى مناقشة مثمرة وصريحة. |
Los jefes de Estado o de Gobierno y los Ministros de Relaciones Exteriores fueron francos y abiertos en sus declaraciones al describir la escena política real. | UN | فبيانات رؤساء الدول والحكومات ووزراء الخارجية كانت واضحة وصريحة في رسم الصورة الحقيقية للمشهد السياسي الدولي. |
El hecho de que el ataque contra el cuartel general de las Naciones Unidas haya sido premeditado y deliberado obliga a la comunidad internacional a enviar un mensaje sumamente claro e inequívoco en el sentido de que responsabilizará de dicho crimen al agresor. | UN | وحيث أن الهجوم على مقر الأمم المتحدة وقع عمدا مع سبق الإصرار، فإن المجتمع الدولي مطالب بتوجيه رسالة واضحة وصريحة يحّمل فيها المعتدي مسؤولية تلك الجريمة. |
Los actos abiertos u ocultos de compasión y caridad, que no son más que expresión de la atención al prójimo, a fin de que nadie padezca hambre o privaciones, son preconizados y fomentados en mensajes claros y explícitos arraigados en antiguas tradiciones. | UN | وهناك مناداة للقيام بأفعال الرحمة والبر سراً وعلانية، باعتبار أنها تعبيرات عن الاهتمام بالغير حتى لا يجوع ولا يحرم، إلى جانب التشجيع على هذه اﻷفعال في رسالات واضحة وصريحة تجذرت في التقاليد القديمة. |
79. Hay una necesidad urgente de una campaña inequívoca y manifiesta de los medios de comunicación social, por parte del Gobierno de Uganda, para demostrar su apoyo a la amnistía y al proceso de reconciliación para las personas secuestradas por el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | 79- ثمة حاجة ملحة إلى قيام حكومة أوغندا بحملة إعلامية واضحة وصريحة من أجل إثبات دعمها لعملية العفو والمصالحة فيما يتعلق بالأشخاص الذين اختطفهم جيش المقاومة الرباني. |